论外宣翻译的译者主体性

论外宣翻译的译者主体性

ID:28628856

大小:127.50 KB

页数:26页

时间:2018-12-12

论外宣翻译的译者主体性_第1页
论外宣翻译的译者主体性_第2页
论外宣翻译的译者主体性_第3页
论外宣翻译的译者主体性_第4页
论外宣翻译的译者主体性_第5页
资源描述:

《论外宣翻译的译者主体性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、.摘要随着中国的改革开放,作为世界认识中国的媒介,对外宣传材料的翻译变得越来越重要。现阶段对外宣传材料的翻译研究也呈多角度多层次发展。但是长期以来,对外宣传材料的翻译在传统的翻译研究观念“忠实”“对等”的束缚下,着重于语言层面的转换分析,是一种静态的文本分析,几乎完全忽视了译者的主观能动作用。本论文将以关联理论作为理论框架,从认知角度外宣翻译中译者的主体性进行研究,从把翻译看作明示推理的过程在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,然后从相关理论书籍、报刊杂志、网络资源以及社会生活中的热点进行收集一些常见的外宣

2、翻译举例分析,达到外宣翻译的目的。关键词:译者;主体性;外宣;翻译ABSTRACT-..TheforeignpublicitytranslationhasbeenbecomingmoreandmoreimportantwithChina’sfurtherintegrationwithothermembersintheworld.Theresearchonforeignpublicitytranslationincurrentstageenjoysatendencytodevelopinamulti-angleandmulti-levelway.However,inth

3、elongpastfewyears,beinglimitedwithinthe“Loyalty”and“Equivalence”,thestudyonforeignpublicitytranslationfocusesontheanalysisandtransformationoflanguagesfromlinguisticsurface,whichisakindofstaticanalysis.Moreover,theresearchonsubjectivityoftranslatorshasbeenoftenignored,especiallyinforeign

4、publicitytranslation.UndertheframeworkofRelevanceTheory,thisthesisstudiesthesubjectivityofthetranslatorinforeignpublicitytranslationfromthecognitiveperspective.Asacognitivetheory,Relevancetheorystressestheimportanceof“man”.Translatoralwaysplaysanindispensableroleincomprehending,interpre

5、ting,renderingthesourcetext.ThewriterwillcollectvariousforeignpublicitymaterialstofindtheOptimalRelevanceamongvariousinformation,inferandunderstandtruecommunicativeintention,inaoverallandscientificway.Keywords:translator;subjectivity;foreignpublicity;translation-..Content1.Introduction1

6、2.Foreignpublicitytranslation22.1Thedefinitionofforeignpublicitytranslation22.2Thecharacteristicsofforeignpublicitytranslation23.Thetranslator’ssubjectivity43.1Thedefinitionofthesubjectivityofthetranslator43.2TheSignificanceofTranslator’sSubjectivity44.RelevanceTheory64.1Ageneralintrodu

7、ctionofRelevanceTheory64.2PrincipleofRelevance64.2.1CognitivePrincipleofRelevanceCognitive74.2.2CommunicativePrincipleofRelevance74.2.3OptimalRelevance85.Thesubjectivityofthetranslatorforforeignpublicitytranslationundertheframeworkofrelevancetheory95.1Thesubjectivityofthetransl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。