《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)述评.pdf

《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)述评.pdf

ID:32344473

大小:645.96 KB

页数:3页

时间:2019-02-03

《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)述评.pdf_第1页
《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)述评.pdf_第2页
《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)述评.pdf_第3页
资源描述:

《《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)述评.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、万方数据·94·外语与翻译2015年第1期(总第84期)《英汉一汉英应用翻译综合教程》(第二版)述评胡明张传根2014年10月,方梦之和毛忠明主编的《英汉一汉英应用翻译综合教程》(第二版)(以下简称“《教程》第二版”)在上海外语教育出版社出版。该教材的第一版于2005年3月问世,迅速成为畅销教材。编者于2008年对其作了第一次修订。2014年,又对本书作了第二次修订。《教程》第二版主要增加了“翻译的伦理”和“网络与翻译”两大板块。这两个章节的增补无疑是十分必要的。本文分成4个部分。第一部分从“功能目的论”(SkoposTheory)人手,分析应用翻译在中国当代兴起的理论依据和时代必然

2、,探讨《教程》畅销、长销的原因。第二部分简述皮姆的翻译伦理观,指出《教程》第二版适时增补“翻译的伦理”一节对应用翻译教学的理论价值。第三部分以数字时代应用翻译工作者的素养为切人点,分析《教程》第二版增补“网络与翻译”一章的现实意义。第四部分结合笔者的教学实践,指出《教程》第二版个别有待商榷的地方。1.“功能目的论”和《教程》第二版的畅销目前,我国应用翻译实践和理论研究成果显著。改革开放30多年来,随着经济的进一步发展和国家的不断开放,翻译的外延也在不断扩大,不仅包括传统意义上的文学翻译,还包括一切社科、经济、技术类等非文学翻译,其中很大一块是应用翻译。正如曾利沙(2013)所言,应用

3、翻译外延极广,涵盖政府文件、对外宣传、军事科技、商贸经济、财经新闻、公司简介、企业营销、说明书、投资指南、法律文书、商务谈判、操作手册、广告商标、旅游资料等。文学翻译中适用的“等值”翻译观在应用翻译实践中显得捉襟见肘。而德国的“功能目的论”创造性地提出,译者在整个翻译过程中的参照系不应是“对等”翻译理论所注重的原文及功能,而应是译文在译语环境中预期达到的一种或几种交际功能(Nord,1992:39)。“功能目的论”对指导整个翻译实践,包括文学翻译和应用翻译,都提供了较为客观、可行的原则和标准,而对应用类语篇翻译的指导作用更为明显。应用翻译有着庞大的市场需求。2003—2011年,全国

4、注册的翻译公司已达37179家,从业人员达到了119万。同时,伴随着本科翻译专业和翻译专业硕士(MTI)在国内的蓬勃发展,专业翻译教学要求应用翻译教学和研究顺应时代要求。新时代呼唤新教材。2005年,方梦之和毛忠明主编的《教程》的问世顺应时代需求,成为很多学校应用翻译教学的首选教材和考研的必备用书。主编方梦之集专业科技翻译工作者、高校翻译教授、著名学者、翻译学刊出版人、译学辞典编撰人等多重身份,积毕生之功力,专攻应用翻译理论,出色地缔造了应用翻译理论的有机系统(钱纪芳,2014)。由方梦之牵头主编这套应用翻译教程再合适不过。其实,《教程》第二版各章节的编者都是应用翻译各领域的专家。详

5、见下表:章节名称编者第一章总论方梦之第二章实用文体与翻译方梦之第三章功能目的论与应用翻译陈小慰第四章译品的类型方梦之第五章科技翻译方梦之顾维勇第六章商务翻译毛忠明第七章法律翻译傅敬民第八章新闻翻译张健第九章广告翻译陈恪清第十章旅游翻译贾文波第十一章政论翻译王大伟第十二章其他语篇的翻译陈小慰第十三章网络与翻译方梦之万方数据外语与翻译2015年第1期(总第84期)·95·方梦之负责全书的统稿和修订。应用翻译门类多、领域广,涉及各种不同的文体,因此,方梦之邀请了应用翻译各学科的领军人物,优势互补,共同完成这一学术性和实践性非常强的应用翻译教程的编写。各章的编写,有的侧重英译汉,有的侧重汉译

6、英,有的两者兼顾,从总体上说,正好互补。这样的编写模式也是该教材畅销的一个重要原因。应用翻译的教学除了一些共核的理论知识,如文体学、功能目的论,自身带有浓厚的地方特色。有些院校需要“科技翻译”,有的需要“新闻翻译”,有的需要“旅游翻译”,不一而足。教师和学生可以根据自己学校的特点和学业特长组织个性化的课堂教学,灵活、实用。本书的另一大特点是翻译理论和翻译策略并举,教学实践性强。翻译的目的决定翻译的策略。应用翻译以满足顾客或委托人的需要为宗旨,就翻译的性质而言,是实践性和应用性很强的翻译类别。以一则新闻翻译为例:原文:福建经济发展势头良好。译文1:EconomyinFujiankeep

7、sondevelopingwell.译文2:FromJanuarytoSeptemberthisyearFujianhasbeenmakingafinancialincomeofonemillionUSdollars,whichis21.98%morethanthatoflastyear.新闻最重要的是信息,没有信息不成新闻。译文1显然没有传递什么实际的新闻信息。译文2是译者打电话给有关部门才确定的译文(岳峰、陈榕峰,2014)。由此可见,应用翻译与我们传

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。