三国演义_在泰国

三国演义_在泰国

ID:33284195

大小:579.59 KB

页数:10页

时间:2019-02-23

三国演义_在泰国_第1页
三国演义_在泰国_第2页
三国演义_在泰国_第3页
三国演义_在泰国_第4页
三国演义_在泰国_第5页
资源描述:

《三国演义_在泰国》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、年第明清小说研究,,期,,《总第期仆幼”司砧《三国演义》在泰国·泰吴琼摘要泰语版《三国演义》年问世之后,深受泰国人的喜爱,流传很广。不仅出现了众多的改写本和新译本,还掀起了泰国长期的历史演义热。此外,还对泰国文学的发展与中泰文化交流发生了很大。的影响关键词《三国演义》泰国翻译影响,一自从年《三国演义》第一次被翻成泰语之后很快就风靡全国,成为家喻户晓、妇孺皆知的作品。该书深受泰国人的喜爱,不仅在,还对泰泰国引起长期兴盛的中国历史演义热现象国文学本身的发展。虽,。起了很大的作用然只是单向传播但影响深远笔者试图在本文中将这两百年来

2、《三国演义》在泰国的翻译、传播、影响及研究状况进行,。总结祈望专家指正、一昭披耶帕康浑版《三国》与泰国诸本三国》改写本和重译本古称退罗的泰国,与中国交流有悠久的历史。从世纪即明朝初年,亦即泰国素可泰王朝,就开始有中国东南沿海诸省的闽粤人移。“”,,居泰国明清两代由于朝贡贸易两国的交流更加频繁进一步促进。双方的经济发展和文化交流三国故事应当很早就随着中国移民进人。,只能在一定的范围内流传。一世泰国但由于没有译本曼谷王朝王或称拉马一世,一年在位在建立王朝、巩固政权之后,就大规模组织人力搜集、整理、补遗与重新创作大量散失或焚毁于第

3、二次缅,,泰战争的文化典籍,并委托当时享有盛名的大臣兼大诗人昭披耶帕康本名浑主持翻译中国历史演义《三国演义》和孟族历史故事《拉查提腊》委托国王侄子功帕拉查望郎亲王主持翻译中国另一部历史演义。《西汉通俗演义》虽然中泰两国来往频繁,但当时泰国人尚未开始注意学习汉语。精通两国文字的翻译家尚未出现,所以翻译小说时就采用极为特殊的方法即是组成一个班子,先由懂得泰语的华人将一段文字口译成泰语,令书记记下,再由泰人对文字加工润色,最后由泰语造诣较高的人负责总其成。由,于三国故事本身有趣加上昭披耶帕康浑是一位精通各种文体的大诗人兼大散文家,

4、《三国泰语版《三国演义》的名称,“永”,问,泰国人按照福建音读为行文流畅优美世之后很快就受。到热烈欢迎昭披耶帕康浑版《三国》虽说是译本,但却与原本大不相同。现将其特点归纳如下,,。第一点《三国》的翻译工作情况特殊意译自然会多于直译由于,、,语言交流的限制有很多细节如人名地名等常出现错误如前后本来是同一人物却变成两人、不同人物混成一人,甚至有一处把男性误为女。、,性等等难翻的地方如诗歌词赋议论均被删掉有些难以理解的或被。删除或被按照泰国习俗更改第二点,在篇幅方面,由回的毛本《三国演义》删成回,大量削减前后部分,突出赤壁之战等,

5、浓缩故事情节。在一定的程度上使故。事更加紧凑了第三点,这本《三国》里所有人名和地名都用福建音译音币。因为移民泰国的华人多半只会方言,当时懂得普通话的人很少,翻译中国小说或用福建音或用潮州音。后来由于潮汕人居多,往后的中国各类小,。说被翻译时人名及地名一般用潮州音惟独《三国》一书和少量小说,。除外沿用福建音后来各本《三国》也承袭了《三国》福建音译音的传统,所以泰国人对《三国》故事无论多么熟悉,但与中国人或外国人谈起。三国故事时往往有些困难昭,披耶帕康浑版《三国》虽然与原本《三国演义》大不相同但由、、于其文字精美情节生动紧凑而且

6、有很多细节被改成符合泰国人的欣,,。正因,赏习惯问世之后影响非常之大为如此这两百年来不断地出。现新的改写本和重译本较重要的有。。通俗文学作家雅可的《说书艺人版三国》是一套丛书用“。”所译的英语本《三国演义》仆儿酗,,、、为底本但改变体制一小册以一个主要人物如董卓刘备周瑜等为,口。中心用说书艺人的气述说故事·,政治家兼作家皇族蒙拉查翁克立巴莫的《资本家版三国》或名。《永恒的宰相曹操》作者之意在于与雅可的《说书艺人版三国》开玩笑。他将曹—操视为富有才能的政治家,认为曹操比刘备更适合当主。人公。叩的《三国》翻自,所译的英语本“”。

7、《三国演义》儿酗。,著名汉泰词典编者杨汉川的《三国概观》考证中国史料按照。史书介绍三国故事主要人物一·。五十年代初泰国总理政治顾问桑帕他努泰的《三国战略》由昭披耶帕康浑版《三国》改写,删除某些细节,重分章节,每章以一。个主要人物为中心常怀桑·帕他努泰之子、泰国女作家《龙珠》作者常媛之兄的。,,《新译三国》用汉语《三国演义》本为底本忠实于原本没有按照泰国习俗改变故事。但由于译者泰语造诣不足,译本缺乏文采,无法与昭披。耶帕康浑版《三国》相提并论,泰籍华人马鼎文的《全版三国》。是近年新出的《三国演义全译本,但译文更缺乏文采,无法与

8、常怀的《新译三国》相比,更不如昭披。耶帕康浑版《三国》了,其他译本《三国》不计其数但多为现代人所写的有关三国某一点或某,一人物的通俗读物如间所译的《艳情版三国曹操爱情故事》、杨汉川所译的《孔明哲学》等。,,。,泰国人自己创作的改写本同样不断地出现除上面提到的还有的《、、玩三国》帕大夫的《医

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。