鲁迅故乡日文赏析周朕

鲁迅故乡日文赏析周朕

ID:38691241

大小:1.18 MB

页数:17页

时间:2019-06-17

鲁迅故乡日文赏析周朕_第1页
鲁迅故乡日文赏析周朕_第2页
鲁迅故乡日文赏析周朕_第3页
鲁迅故乡日文赏析周朕_第4页
鲁迅故乡日文赏析周朕_第5页
资源描述:

《鲁迅故乡日文赏析周朕》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、訳文で故鄉鲁迅井上紅梅樣竹內好樣vs我冒了严寒,回到相隔二千余里,别了二十余年的故乡去。対照するわたしは厳寒を冒して、二千余里を隔て二十余年も別れていた故郷に帰って来た。厳しい寒さの中を、二千里の果てから、别れて二十年にもなる故郷へ、わたしは帰った。隔て:隔开:差别果て:边界:下场时候既然是深冬,渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响,从蓬隙向外一望,苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气。我的心禁不住悲凉起来了。対照する時はもう冬の最中さなかで故郷に近づくに従って天気は小闇おぐらくなり、身を切るよ

2、うな風が船室に吹き込んでびゅうびゅうと鳴る。苫の隙間から外を見ると、蒼黄いろい空の下にしめやかな荒村あれむらがあちこちに横たわっていささかの活気もない。わたしはうら悲しき心の動きが抑え切れなくなった。もう真冬の候であった。そのうえ故郷へ近づくにつれて、空模様は怪しくなり、冷たい风がヒューヒュー音をたてて、船の中まで吹き込んできた。苫のすきまから外をうかがうと、铅色の空の下、わびしい村々が、いささかの活気もなく、あちこちに横たわっていた。覚えず寂寥の感が胸にこみあげた。小闇:灰暗空模様は怪しく:气候古怪,不稳定阿!这不是我二

3、十年来时时记得的故乡?対照するおお!これこそ二十年来ときどき想い出す我が故郷ではないか。ああ、これが二十年来、片时も忘れることのなかった故郷であろうか。ときどき想い出す:有时回想起来片时も忘れることのなかった:从来不曾忘记我所记得的故乡全不如此。我的故乡好得多了。但要我记起他的美丽,说出他的佳处来,却又没有影像,没有言辞了。仿佛也就如此。于是我自己解释说:故乡本也如此,——虽然没有进步,也未必有如我所感的悲凉,这只是我自己心情的改变罢了,因为我这次回乡,本没有什么好心绪。対照するわたしの想い出す故郷はまるきり、こんなもので

4、はない。わたしの故郷はもっと佳よいところが多いのだ。しかしその佳いところを記すには姿もなく言葉もないので、どうやらまずこんなものだとしておこう。わたしの覚えている故郷は、まるでこんなふうではなかった。わたしの故郷は、もっとずっとよかった。その美しさを思い浮かべ、その长所を言叶に表そうとすると、しかし、その影はかき消され、言叶は失われてしまう。やはりこんなふうだったかもしれないという気がしてくる。佳よいところ:美好的地方美しさ:美丽,美景。対照するそうしてわたし自身解釈して、故郷はもともとこんなものだと言っておく。――進歩は

5、しないがわたしの感ずるほどうら悲しいものでもなかろう。これはただわたし自身の心境の変化だ。今度の帰省はもともと何のたのしみもないからだ。そこでわたしは、こう自分に言い闻かせた。もともと故郷はこんなふうなのだ——進歩もないかわりに、わたしが感じるような寂寥もありはしない。そう感じるのは、自分の心境が変わっただけだ。なぜなら、今度の帰郷は决して楽しいものではないのだから。“自身解釈”比起竹内好翻译的来说要更中文式一点。我这次是专为了别他而来的。我们多年聚族而居的老屋,已经公同卖给别姓了,交屋的期限,只在本年,所以必须赶在正月初

6、一以前,永别了熟识的老屋,而且远离了熟识的故乡,搬家到我在谋食的异地去。対照するわたしどもが永い間身内と一緒に棲んでいた老屋がすでに公売され、家を明け渡す期限が本年一ぱいになっていたから、ぜひとも正月元日前に行ゆかなければならない。それが今度の帰省の全部の目的であった。住み慣れた老屋と永別して、その上また住み慣れた故郷に遠く離れて、今食い繋ぎをしているよそ国に家移りするのである。今度は、故郷に别れを告げに来たのである。わたしたちが长いこと一族で住んでいた古い家は、今はもう他人の持ち物になってしまった。明け渡しの期限は今年い

7、っぱいである。どうしても旧暦の正月の前に、住み惯れた古い家に别れ、なじみ深い故郷をあとにして、わたしが今暮らしを立てている异郷の地へ引っ越さねばならない。第二日清早晨我到了我家的门口了。瓦楞上许多枯草的断茎当风抖着,正在说明这老屋难免易主的原因。几房的本家大约已经搬走了,所以很寂静。我到了自家的房外,我的母亲早已迎着出来了,接着便飞出了八岁的侄儿宏儿。対照するわたしは二日目の朝早く我が家の門口に著ついた。屋根瓦のうえに茎ばかりの枯草が風に向って顫ふるえているのは、ちょうどこの老屋が主を更かえなければならない原因を説明するよ

8、うである。明くる日の朝早く、わたしはわが家の表门に立った。屋根には一面に枯れ草のやれ茎が、折からの风になびいて、この古い家が持ち主を変えるほかなかった理由を说き明かし颜である。原文是“瓦楞”,对比会发现井上红梅的翻译更有中文原味老屋=古い家対照する同じ屋敷内うちに住む本家の家族は大概もう移転したあとで、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。