课堂用chapter16旅游宣传材料的汉英翻译

课堂用chapter16旅游宣传材料的汉英翻译

ID:38695380

大小:1.38 MB

页数:34页

时间:2019-06-17

课堂用chapter16旅游宣传材料的汉英翻译_第1页
课堂用chapter16旅游宣传材料的汉英翻译_第2页
课堂用chapter16旅游宣传材料的汉英翻译_第3页
课堂用chapter16旅游宣传材料的汉英翻译_第4页
课堂用chapter16旅游宣传材料的汉英翻译_第5页
资源描述:

《课堂用chapter16旅游宣传材料的汉英翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Chinese-EnglishTranslationLecturer:Linda段落翻译中华民族的传统文化博大精深,源远流长。早在两千多年前,涌现出以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道教学说,以及其它许多学说流派,在中国的思想史上均占有一席之地。这就是著名的诸子百家。ThetraditionalcultureoftheChinesenationisprofoundandhasalonghistory.Asearlyasmorethan2000yearsago,thereemerged/existedtheconfucianismrepresentedbyCon

2、fuciusandMencius,andtheTaoismrepresentedbyLaoZiandZhuangZi,aswellasmanyotherdoctrinesandschools,whichoccupiedapositioninChina’shistoryofthoughts.Theseconstitutedthewell-knownHundredsSchoolsofThought.旅游宣传材料的汉英翻译TranslationofTourism PromotionalMaterials1LinguisticCharacteristics语言特色2C-E

3、TranslationPrinciple汉译原则3C-ETranslationStrategies汉译技巧4Exercises练习ContentBebackpackers背包客一语言特色旅游宣传材料(TPM)的功能信息(informative)功能功能呼唤(vocative)功能文体特征StylisticCharacteristics:Chinese:NeatandBeautifulEnglish:ClearandConciseToConveytheOriginalMeaning(达意)ToConveytheOriginalIntentionoftheAuthor

4、’sWriting(达旨)ToMeettheEnglishLanguageFormsandCulturalStandards(达效)二C-ETranslationPrinciple旅游宣传资料的汉译原则1.旅游景点名称的翻译音译法(Transliteration)适用于行政区划名称如城市、乡镇、县城、村庄等的翻译,如北京(Beijing)八达岭(Badaling)北戴河(Beidaihe)西安(Xi’an)长安(Changan),EverlastingPeace“银川”Yinchuan,SilverStream;意译(FreeTranslation)对保留原文形象

5、及文化、历史内涵至关重要。“三潭印月”(ThreePoolsMirroringtheMoon)“紫来洞”(PurpleSourceCave)“寒山寺”(ColdMountainTemple)“拙政园”(GardenofHumbleAdministrator)“狮子林”(LionsGrove)国子监TheImperialCollege白云观庙会TheBaiyunTaoistTempleFair音意双译茅盾故居(MaoDun’sFormerResidence)鲁迅故里?鲁迅故居?杜甫草堂(Dufu’sThatchedCottage)太湖(TaihuLake)黄山(Hu

6、angshanMountain)华山(HuashanMountain)豫园(YuyuanGarden)沈园?如果是“双名”,则不必将湖、山、海、园、路等词音译出来,如普陀山(PutuoMountain)、峨嵋山(EmeiMountain)、解放路(JiefangRoad)等。LaojunMountain,isalsocalledtheKingdomofAzalea老君山也被称作“杜鹃王国”2.增添(amplification)增添理解原文内容所必需的背景知识,如:历史事件发生的年代,名人的生卒年代,他们的身份及其在历史上的贡献,名胜的具体位置等等。如:路左有一巨石

7、,石上原有苏东坡手书“云外流春”四个大字。ToitsleftisanotherrockformerlyengravedwithfourbigChinesecharactersYunWailiuChun(Beyondcloudsandflowsspring)writtenbySuDongpo(1037—1101),themostversatilepoetoftheNorthernSongDynasty(960---1127).绍兴是越瓷的产地。ShaoxingisthehomeofYuePorcelain.Yueisastatenameusedtorefertoth

8、eShao

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。