交际过程中的跨文化语用失误

交际过程中的跨文化语用失误

ID:38705152

大小:662.00 KB

页数:9页

时间:2019-06-17

交际过程中的跨文化语用失误_第1页
交际过程中的跨文化语用失误_第2页
交际过程中的跨文化语用失误_第3页
交际过程中的跨文化语用失误_第4页
交际过程中的跨文化语用失误_第5页
资源描述:

《交际过程中的跨文化语用失误》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、交际过程中的跨文化语用失误随着中西文化交流不断扩大,跨文化交际越来越被人们所重视。不同语言,不同文化背景的人们要成功地进行交流,语言是基础,但跨文化交际能力和意识尤为重要。我们说语言只是一种交际符号,如果语言不负载文化就只能是毫无意义的一堆符号。美国语言学家EdwardSapir指出:“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继续下来的各种做法与信念,这些做法与信念的总和决定了我们生活的性质。”成功的跨文化交际不仅需要外语学习者具备良好的语言能力,而且也需要了解中西方文化之间的差异,增强其对目的语文化的领悟力和敏感性,提高社会文化能力,避免因文化差异而带来的跨文化语用失误。二、语言与文化之间的关系

2、语言是符号系统,它是一个由音位、音素、词和句以及篇章构成的系统。语言是人类思维的工具,也是人类形成思想的工具,人类思维的过程或结果体现在词汇和其它语言结构中。(高宝红,2001:2)文化本是一种非常复杂的社会现象,文化代表着一个民族的哲学、历史、地理、信仰、价值观念、宗教及行为准则等。语言学家胡文仲将文化分成三层含义:“一层是物质文化。物质文化指经过人的主观意志加工改造过的。二层是制度文化。制度文化主要包括政治及经济制度、法律、文艺作品、人际关系、行为习惯等,三层是观念文化或心理文化,包括人的价值观念、思维公式、审美情趣、道德情操、宗教感情和民族心理等。”(胡文仲,高一虹:1997)语言学界对

3、文化有另一种划分,那就是知识文化和交际文化。“知识文化”指的是“两个不同文化背景培养出来的人进行交际时,对某词,某句的理解和使用不产生直接影响的文化背景知识”,(张占一:1994)而“交际文化”则是指来自不同文化背景的人进行交际时直接发生影响的言语中所隐含的文化信息,即词,句,段中有语言轨迹的文化知识。(赵贤洲:1989)语言与文化在外语学习和交际中是相互作用,相互依存的关系。一个民族既有自己丰富的语言,又有交际过程中的跨文化语用失误及其对策自己独特的民族文化。语言是文化的一个部分,是文化的载体,语言像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一扇窗口揭示着该文化的一切内容。另一方面,文化包罗万象,语

4、言的正确使用受文化的制约,语言无时无刻不负载文化。只有深刻理解了语言与文化这种辨正统一的关系,才能在学习中洞察本族文化与目的语文化的差异,自觉习知其语言系统中潜隐着的“交际文化。三、文化差异与跨文化语用失误中西文化差异表现在诸多方面,包括思维方式、传统习俗、价值观念、文化心理、宗教等。外语学习者应努力探寻语言中深刻的文化内涵,时刻用文化意识去指导自己的交际活动,要懂得“什么时候该说什么,什么时候不该说什么,对谁在何时何地以何种方式谈什么。(Hymes,1972:227)不要随意滥用或套用本族文化,避免由此引起的文化干扰,造成交际困难,冲突,误解,甚至仇恨。这就是英国语言学家JennyThoma

5、s所称的“跨文化语用失误。根据JennyThomas的划分,跨文化语用失误可分为两种:语用—语言失误(pragmalinguisticfailure)和社会—语用失误(sociopragmalinguisticfailure)。语用—语言失误指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。社交——语用失误指由于文化背景不同而犯的语用错误,牵涉哪些该讲,哪些不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观念有关。(胡文仲,1994:29)学好外语的最佳途径是让外语学习者沉浸在目的语文化的氛围中,并同本族语使用者直接接触。(胡文仲:1998)然而,客观事实是,绝大多

6、数外语学习者不可能都有去目的语国亲身感受异国文化的机会,都是在本族文化氛围里学习外语。人一出生就开始接受本族文化的熏陶,本族文化根深蒂固,其一言一行无不受其影响。这就必然导致我们在交际中容易犯文化语用错误,凭主观臆断或想象随便套用本族文化,从而影响交际的顺利进行。这些语用失误主要表现在:1词语和结构的任意套用“ofcourse”是英语中常用的短语,可以用来回答各种问题。它不仅仅能表示热情,在不同语境中会引起听者不同的心理反应,这正是中国学生常出错之处。例如,当外宾向你打听“IsthattheGreatWallHotel?”如你毫无思索地回答“ofcourse”那将会显得语气非常生硬,带有藐视对

7、方的感觉,认为问话者无知,不屑一顾。英语中像authorities(当局),propaganda(宣传),politician(政客),statesman(政治家)等词都具有强烈的褒贬内涵,运用时都必须考虑对象,语境,不能凭字典上的释义任意使用。2文化观念和交际模式的套用文化观念与文化习俗的差异,对微妙的语言交际行为有很大的影响。外语学习者由于缺乏对西方文化观念、习俗、心理和中国文化观念、习俗和心

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。