Chapter14名词性从句的译法

Chapter14名词性从句的译法

ID:38833004

大小:311.50 KB

页数:13页

时间:2019-06-20

Chapter14名词性从句的译法_第1页
Chapter14名词性从句的译法_第2页
Chapter14名词性从句的译法_第3页
Chapter14名词性从句的译法_第4页
Chapter14名词性从句的译法_第5页
资源描述:

《Chapter14名词性从句的译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一节主从复合句的译法一定语从句的翻译二状语从句的翻译三名词性从句的翻译三、名词性从句的翻译(1)主语从句(2)表语从句(3)宾语从句(4)同位语从句(5)介词宾语从句汉语中没有与之相对应的分句,所以要转译。(一)主语从句1主语从句引导的是主语,可译为汉语中的主语(只要不是很长)Whetheranobjectwillsinkorfloatonwaterdependsonitsdensity.物体在水中沉浮取决于其密度。Whereweshallgoforpracticehasnotbeendecided

2、.我们去何处实习尚未决定。2即使主语很长,或有几个主语从句并列,也可以用先述后提法将之译成汉语的主语。Howenergyandmatterbehave,howtheyinteractonewiththeother,andhowwecontrolthemtoservethepeoplemakeupthesubstanceoftwobasicphysicalscience—physicsandchemistry.能和物质如何起作用,它们如何相互影响,我们如何控制使它为人服务,这些问题构成了两门基础自然科学

3、—物理学和化学的内容。3主语从句较长的时候,一般用it作形式主语,可以顺译成无主语句。Itcanbeseenthatprecleaningalonewouldnotreducethetotalsulfurcontentofthefourcoalstolevelsanywherenearthestandards.可以看出,这四种煤的总含硫量仅仅靠预先洗选不能降低到完全接近标准的水平。(二)表语从句顺译法:先译主句后译从句Energyiswhatmakesthingsworkanditcanbechang

4、edintoheatorlightorusedtodrivemachinery.能就是能使物体做功的东西,他还能转变成为热和光来驱动机械。Wateriswhatalllivingthingsneed.水是一切生命之需要。(三)宾语从句译成汉语中的宾语Automaticmachinescanonlydowhattheyhavebeentoldtodo.自动化机器只能做人们要求做的那些事。Everyonerealizestowhatextenttheworldisdependentonpetroleum.

5、大家都知道(当今)世界对石油的依赖到了何种程度。(四)同位语从句1译成汉语的后续式分句In1905Einsteinworkedoutatheorythatmatterandenergywerenotcompletelydifferentthings.1905年爱因斯坦研究出一套理论,即物质与能相关论。2译成句中的定语Thefactthatelectriccurrentspassingthroughawireproduceheatisknowntoall.电流通过导线产生热的这一事实是众所周知。Thes

6、eusesarebasedonthefactthatsiliconisasemiconductorofelectricity.这些用途是基于硅是电的半导体的这一事实。3转译为句中的主谓词组当同位语所说明的本位语是含有动词意义的词例如:discovery,hope,suggestion,assurance,knowledge将其转译成动词将同位语从句译成动词的宾语.Heexpressedthehopethathewoulddotheexperimentagain.他表达了他要再做一次实验的愿望(定语)他

7、表达了他的愿望,即再做一次实验。(后续分句)他希望他能再做一次实验。4译成独立单句Theoperationisadaptiveinthesensethatthetap-gain-adjustmentinformationisderivedfromthereceiveddata.抽头增益调节的信息是根据所接收的数据推导出来的。从这个意思上说,整个过程是自适应的。(五)介词的宾语从句1译成名词性词组Theultimatedisposalofthesetreatedwastewaterisdependent

8、onwhattheydecided.这些处理过的废水最终如何处置取决于他们的决定。Electricpowercanbeeasilytransmittedfromwhereitisgeneratedtowhereitisneeded.电可以方便地从发电之处送到用电之地。2译成主谓词组或动宾词组Thefirstlessonisabouthowlighttravels.第一课讲光怎样传播。Thekindofengineuseddependsonwhatfuel

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。