2018年高考阅卷分析(文言文断句、翻译).ppt

(21页)

'2018年高考阅卷分析(文言文断句、翻译).ppt'

《2018年高考阅卷分析(文言文断句、翻译).ppt》由会员分享,提供在线免费全文阅读可下载,此文档格式为ppt,更多相关《2018年高考阅卷分析(文言文断句、翻译).ppt》文档请在天天文库搜索。

1、2018年高考阅卷分析(文言文断句、翻译)乐清市白象中学 杨云霜得分情况文言文主观题共11分,我们小组批改的平均得分为6.34/6.81(含零/除零)分,难度值0.58/0.62(含零/除零)。相比去年断句难度值0.49/0.52(含零/除零),难度下降了,但由得分情况来看文言文的阅读还是不太理想。 一、断句17、用“/”给文中画波浪线的部分断句。(3分)世 人 见 太 初//官 职 不 能 动 人 / 又 其 文 多 指 讦 / 有 疵 病 者 所 恶 闻 / 虽 得 其 文 / 不 甚 重 之 / 故 所 弃 失 居 多 / 余 止 得 其 两 卷 评分细则:“世人见太初//官职不能动人”,中间可断可不断。若断,表示在语气上略有停顿。因此学生如果在该处断句,不能算错,可不计算在断错之内。 评分标准:断对2—3处得1分,断对4—5处得2分,断对6处得3分。断错2—3处扣1分,断错4—5处。

2、扣2分,断错6处扣3分。(先得后扣,扣完为止) 世 人 见 太 初//官 职 不 能 动 人 / 又 其 文 多 指 讦 / 有 疵 病 者 所 恶 闻 / 虽 得 其 文 / 不 甚 重 之 / 故 所 弃 失 居 多 / 余 止 得 其 两 卷世人见颜太初官职一般,他的文章又经常指责人,心里有鬼的人厌恶听到他,虽然得到了他的文章,也不怎么重视他,所以弃失的文章很多,我只得到其中的两卷。 学生答题情况[例1] 世人见太初/官职不能动/人又其文多指讦有疵病者/所恶闻/虽得其文不甚重之故/所弃失居多余止得其两卷断了5处,1处可断可不断,对1处,没有得分,错3处扣1分,最终是0分。 [例2] 世人见太初官职不能动/人又其文/多指讦有疵病者/所恶闻/虽得其文不甚重之/故所弃失居多余止/得其两卷断了6处,对2处,错4处,得0分。 学生答题情况[例3] 世人见太初官职/不能动人/又其文多指讦/有疵病。

3、者/所恶闻/虽得其文/不甚重之故所弃失居多/余止/得其两卷断对5处得2分,断错3处扣1分,最终得1分。 [例4] 世人见太初官职不能动人/又其文多指讦/有疵病者所恶闻/虽得其文/不甚重之故/所弃失居多余/止得其两卷断对4处得2分,断错2处扣1分,最终得1分。 学生答题情况[例5] 世人见太初官职不能动人/又其文多指讦有疵病者/所恶闻/虽得其文不甚重之/故所弃失居多/余止得其两卷断对4处得2分,断错1处不扣分,得2分。 [例6] 世人见太初/官职不能动人/又其文多指讦有疵病者/所恶闻虽得其文/不甚重之/故所弃失居多/余止得其两卷断对5处,1处是可断可不断,错1处,得2分。 学生答题情况[例7] 世人见太初官职不能动人/又其文多指讦/有疵病者所恶闻/虽得其文/不甚重之/故所弃失居多/余止得其两卷[例8] 世人见太初/官职不能动人/又其文多指讦/有疵病者所恶闻/虽得其文/不甚重之/故所弃失居多/。

4、余止得其两卷六处必断的都断对了,得3分。 一、断句17、用“/”给文中画波浪线的部分断句。(3分)世 人 见 太 初//官 职 不 能 动 人 / 又 其 文 多 指 讦 / 有 疵 病 者 所 恶 闻 / 虽 得 其 文 / 不 甚 重 之 / 故 所 弃 失 居 多 / 余 止 得 其 两 卷 低端错误:“故”后断高端错误:1、“动人”中间断开;2、“第二处漏断,“有疵病者”后错断(学生往往认为“多指讦/有疵病者”);3、“多余”中间未断 小建议1、理解句子意思,尤其要注意古今异义词2、不可多断3、“/”一定要粗,不然在记号笔的干扰下会被忽略掉二、翻译(1)既得其理,不徒诵之,以夸诳于人,必也蹈而行之。 (4分)参考翻译:(颜太初)掌握了先王书中的义理以后,不是仅仅称道它,用来夸大欺骗世人,而是必定亲自去实践。评分细则: 第一句“既得其理”原译为“掌握了先王书中的义理以后”,其实简单一。

5、点可译为“(已经)掌握(或懂得)了书中的义理(或道理)”即可。 第二句中“不徒”译成“不仅仅、“不单单”“不光光”或类似的意息,均可得1分。 第三句中“夸诳”本为并列词组,是“夸耀和欺骗”的意思,译成“夸大欺骗”,成了偏正结构,这是不正确的。而且这一处还是采分点。有些同学将“夸”译成“夸耀”这是准确的,应当得分。但确实也有不少同学译成“夸大欺骗”。因此建议译成“夸耀欺骗”“夸大欺骗”均可得1分。 第四句中“蹈而行之”为采分点,原译成“亲自去实践”,当然也是可以的。“蹈”原意是踩着、照着的意思,如果将“蹈而行之”译成“照着去做”“按照它去行”或类似的意思,均得1分。 除以上三个采分点外,“句子通顺”给1分。这1分比较灵活。只要整一段话大致意思译出,不求个别地方是否正确,即可给1分。学生答题情况[例1]既然得到了理,但不允许徒儿朗诵它,以这种方式来对付人,必定重蹈覆辙来告知它。句子意思完全不通。

6、, 0分。 [例2]既然得到了道理,不去诵读它,来夸大去吓唬别人,一定不能重蹈覆辙跟随他。这个句子,阅卷老师给的有0分,有2分,最后仲裁给的是0分。学生答题情况[例3]既然得到了他的道理,就去诵读它,凭借它来向别人夸赞,一定会实行并实现的。1分。“蹈而行之”译为“一定会实行并实现的”的1分。[例4]既然得到了其中的道理,就不用白白地去读它。用这来夸耀他人,一定遵守并履行它。 “蹈而行之”译为“一定遵守并履行它”得1分,但[例4]的翻译比[例3]好,所以最终得2分。学生答题情况[例5]既然明白其中的道理,不仅仅是吟诵它,用夸赞他人,一定要重蹈然后行动。3分。 [例6](太初)在得知其中的道理之后,不会只是诵读它,凭借它诳狷的言语,他一定会亲自做到,去实践它。“蹈而行之”译为“一定遵守并履行它”得1分,但[例4]的翻译比[例3]好,所以最终得2分。学生答题情况[例7]得到其中的道理后,并不仅仅。

7、诵读它,来在他人面前夸耀、欺骗,一定要遵循并实践它。三个采分点都翻译出来了,句意也通顺,得4分。 二、翻译(2)前世之士身不显于时,而言立于后世者多矣。太初虽贱而夭,其文岂必不传? (4分)参考翻译:前代的读书人活着时地位不显赫,但文章在后代长存的太多了。颜太初虽然地位低寿命短,他的文章难道一定流传不了吗? 评分细则: 第一句若译成“以前的读书人在生前(在当时)并不出名”之类的,即可得1分。原来的采分点“身”译成“地位”,这其实是引申义。“身”原是“本身”、“本人”的意思,后来引申出“身价”、“地位”“声名”等意思,所以“身”作为采分点其实不是很好,容易引起争论。所以将“身”译成“地位”、“声名”或类似的意思,均可得1分。 第二句原译成“但文章在后世长存的太多了”,终觉得不是很到位,不如译成“但言论(文章)流传(留存)于后世的很多”或类似意思即可。这里的“言”既包括通常所说的文章,也包括名。

8、言、警句之类只言片语,不一定要译成“文章”。 第三句中“贱”为采分点,译为“地位低下”“身份卑微”都可得分。 句子通顺给1分,要求通18(1)。学生答题情况[例1]士人的文采不在生前显露,但他的言论在后世被传诵的太多了。太初的言论虽然贱而夭,他的文章未必在后世不被传诵。“言”译为“言论,得1分。 [例2]古代的士大夫们身体不好时,就立言给后世的人太多了。颜太初虽然年少去世,难道他的文章就不能流传于世吗?语句通顺得1分。 学生答题情况[例3]前世的人不显于时代,但他的言论在后世立足。太初即使贫贱,他的文章难道就不能被传诵吗?2分。“言”译为“言论”的1分,“贱”译为“贫贱”不得分,但句子通顺得1分。 [例4]以前的士大夫在当时不显眼,但言论立于后世的人很多。太初虽然低贱而命途多舛,他的文章难道肯定不流传后世?3分。 “言”译为“言论”的1分,“贱”译为“低贱”得1分,句子通顺得1分。 学生答题情况[例5]在世时的士人在当时身份不显眼,而大多他们的话却在他们去世后能在世上立足颜太初虽然卑微,但他的文章不能在世上传诵吗?3分。“身”译为“身份’得1分,“言”译为“他们的话”的1分,“贱”译为“卑微”得1分,句子通顺得1分。 [例6]前世身份在当时不显赫,而在后世有树立流传言论的人很多。太初虽然身份卑微又过早去世,他的文章怎能不流传?4分小建议1、理解句子意思,尤其要注意古今异义词2、因为采分点的设置,平时要注重直译。3、落实课内知识,扩展课外阅读。谢谢!请批评指正!。

关 键 词:
阅卷 分析 文言文 断句 翻译 高考
 天天文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:2018年高考阅卷分析(文言文断句、翻译).ppt
链接地址: https://www.wenku365.com/s-60975016.html