陪同口译中交流障碍的应对策略合作原则视角

陪同口译中交流障碍的应对策略合作原则视角

ID:36795000

大小:3.25 MB

页数:111页

时间:2019-05-15

陪同口译中交流障碍的应对策略合作原则视角_第1页
陪同口译中交流障碍的应对策略合作原则视角_第2页
陪同口译中交流障碍的应对策略合作原则视角_第3页
陪同口译中交流障碍的应对策略合作原则视角_第4页
陪同口译中交流障碍的应对策略合作原则视角_第5页
资源描述:

《陪同口译中交流障碍的应对策略合作原则视角》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、分类号UDC硕士学位论文密级陪同口译中交流障碍的应对策略——合作原则视角CopingTacticsofCommunicationProblemsinEscortInterpretingfromthePerspectiveoftheCooperativePrinciple作者姓名:学科专业:学院(系、所):指导教师:王湘捷翻译硕士外国语学院吴远宁副教授中南大学2013年6月CoPINGTACTICSoFCOMMUNICAl’IONPROBLEMSINESCoRTINTERPRETINGFROMTHEPERSPECTIⅦOFTHECoOPERATIⅦPRJNCIPLETHESISS

2、ubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforThedegreeofMasterofForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniversityByWangXiangjieSupervisor:AssociateProfessorWuYuanningJune2013CentralSouthUniversity原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和

3、致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。作者签名:王涧褪学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。吨、l为作者签名:垂邀导师签名:

4、歪兰至日期:超堕年丘月丑日摘要随着新世纪的到来,全球化趋势也在不断加深,国与国之间的交流与联系越来越密切,口译者作为中国与他国进行政治、经济、文化交流的重要桥梁,发挥着愈发重要的作用。陪同口译要求译员在短时间内准确地翻译而不借助于笔记或其他形式,这样就更加考验译员的基本语言素质、翻译素质及应变能力。在陪同口译的过程中,译员会有意或无意地运用某些方法,如格莱斯的合作原则就是这些方法中的一种。格莱斯指出,合作原则就是形容人与人之间如何交流的原则,为了保证对话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些原则,这样双方能够互相理解,并且愿意共同合作。然而,格莱斯一方面提出了合作原则,同时他又指

5、出,在实际交际中,人们并不都严格遵守合作原则中的会话准则,并且可以通过不同方式违背某一准则。本文作者从语用学的合作原则角度出发,分析陪同口译中产生交流障碍的原因及其解决方法。通过运用合作原则分析大量的实际例证,发现在某些情况下,译员需要违背会话准则;而在另一些情况下,译员则应遵循会话准则。然而,无论是遵循还是违反,都是为了一个目的,保证陪同口译的顺利进行。口译员,作为连接谈话双方的媒介,通过遵循和违反会话准则,促成他们之间的合作。关键词合作原则,会话准则,陪同口译,交流障碍,应对策略AbstractThankstothedeepeningglobalizationinthetw

6、entyfirstcentury,communicationandexchangesamongcountriesarebecomingfrequent.Assignificantbridges,connectingChinawithothercountriesintheperspectiveofpolitics,economyandculture,interpretersexhibitanessentialroleinsuchadevelopmentaltrend.Escortinterpretingrequestssentencesinterpretingwitllaccur

7、acyinashorttimewithoutthehelpoftakingnotesandthelike,whichhasahighdemandforinterpreters’competenceinlanguage,translationandtackingproblems.Inescortinterpreting,theinterpreterswillemploysomeskillsortheoriesconsciouslyorunconsciously,oneofwhichisGric

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。