chapter4翻译单位与语篇翻译

chapter4翻译单位与语篇翻译

ID:39962890

大小:615.00 KB

页数:49页

时间:2019-07-16

chapter4翻译单位与语篇翻译_第1页
chapter4翻译单位与语篇翻译_第2页
chapter4翻译单位与语篇翻译_第3页
chapter4翻译单位与语篇翻译_第4页
chapter4翻译单位与语篇翻译_第5页
资源描述:

《chapter4翻译单位与语篇翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、每周一练(Practice)ThechallengefromtheThirdWorldhasalwaysbeenforeseenbyourshippingcompanies.→本航海运输公司总能预见第三世界的挑战。Ithasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.→心与肝至为密切的关系早为人知。Itisagoodplantoimagineanargumentwithapersonhavingadifferentbias.→有一个好办法,就是想象与持不同偏见的人进行辩

2、论。翻译单位与语篇分析TranslationUnit&DiscourseAnalysis翻译单位Barkhudarov巴尔胡达罗夫(前苏联):“原语在译语中具备对应物的最小单位。”按语言等级体系分:音位层phoneme(grapheme)词素层morpheme词层word词组层phrase句子层sentence话语层text★“必要和足够层次的翻译是等值翻译”★“层次偏低的翻译是逐词死译”★“层次偏高的翻译是意译”单词:汉英语言中单词对等程度要高一些1)television(名词)电视2)electricity(名词)电3)wheat(名词)小麦4)坐(动词)sit5)小(形容

3、词)small6)和(连接词)and第一节以词为单位成语:7)cutinajoke8)speakone’smind9)beafterone’sownheart10)atone’sfinger-tips11)fishintroubledwaters12)thousandsuponthousandsof13)indeepwater14)turnupone’snoseat15)skinandbones16)touchandgo17)fromthecradletothegrave18)hitthenailonthehead插科打诨畅所欲言称心如意了如指掌混水摸鱼成千上万水深火热嗤之以鼻

4、皮包骨头一触即发一生一世一语道破19)充耳不闻20)出人头地21)吹毛求疵22)破釜沉舟23)大惊小怪24)大海捞针25)颠倒黑白26)得意忘形27)攀龙附凤28)大发雷霆29)骑虎难下30)视而不见turnadeafeartobeheadandshouldersaboveotherspickaholeinsb’scoatburnone’sboatmakeafussaboutlookforaneedleinabundleofhaytalkblackintowhitehaveone’snoseintheairworshiptherisingsunhittheceiling;fly

5、intoarageholdawolfbytheearsturnablindeyeto谚语:31)Lookbeforeyouleap.32)Makehaywhilethesunshines.33)Thereisnosmokewithoutfire.34)Illnewstravelsfast.35)Practicemakesperfect.36)欲速则不达。37)金窝银窝不如自己的小窝。38)拉入篮里就是菜。39)皇天不负苦心人。40)小巫见大巫。三思而后行。趁热打铁。无风不起浪。恶事传千里。熟能生巧。Morehaste,lessspeed.Eastandwest,homeisbe

6、st.Allisfishthatcomestothenet.Everythingcomestohimwhowaits.Themoonisnotseenwhenthesunshines.第二节以句子为单位关注意义推进模式:认真追循原文的句式和结构,准确把握作者的思想轨迹,准确再现原文含义。IthappenedinoneofthosepicturesqueDanishtavernsthatcatertotouristsandwhereEnglishisspoken.故事就发生在丹麦的一家雅致的小旅馆里。这种小旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。ExamplesofTranslatio

7、nfromEnglishtoChinese:1)Itookthenewswithagrainofsalt.2)Hewentthroughfireandfloodtosavehismother.3)Youhavealuckystaraboveyou.4)Sheisnowbetweenthedevilandthedeepseaonthismatter.我对这个消息半信半疑。他赴汤蹈火去救他的母亲。你真是福星高照。她在这个问题上真是进退维谷。5)Thelight-fingeredgentryfre

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。