中西文化差异导致的翻译错误

中西文化差异导致的翻译错误

ID:40007394

大小:22.82 KB

页数:10页

时间:2019-07-17

中西文化差异导致的翻译错误_第1页
中西文化差异导致的翻译错误_第2页
中西文化差异导致的翻译错误_第3页
中西文化差异导致的翻译错误_第4页
中西文化差异导致的翻译错误_第5页
资源描述:

《中西文化差异导致的翻译错误》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中西文化差异导致的翻译错误注:以下所找案例均为在不了解文化背景情况下直译出现的错误。动物:1、白象译为WhiteElephant白象就是白色的亚洲象,在古代暹罗国(今泰国)盛产大象,白色的象是非常稀少的,所以被视为珍宝,一般的大象可以用来劳动,但是白象只能用来供养,不能劳动,科学家已经证明白象不是象的品种,而是一般的象得了白化病。但是大象如果不劳动的话,花销很大,即使是泰国的一般的贵族也养不起的,如果泰国国王对那个臣下不满就送他一头白象,既是宝物又是御赐,那么大臣就的更好的供奉白象,于是家道很快就衰落了。后来英语就把白象(whiteelephant)称为昂贵而

2、无用的东西的代名词。2、龙译为Dragon在西方国家的神话中Dragon是一种形似蜥蜴,能喷火,替魔鬼看守财物的怪物。在基督教文化里则被形容是邪恶、恶魔的代名词。现如今,西方民间对龙的看法早已脱离了绝对的邪恶以及凶猛的野兽,更多的则是一种拥有力量的中立生物。但基督教文化还是西方文化的主流,Dragon在主流文化上还是恶魔的代名词。凶暴的女人亦被称为“dragon”例如:Sheisarealdragon.(她真是一个母夜叉。)批评希特勒之类恶魔,政治文章还是称之为Dragon。在中国龙则是尊贵、威严的象征。封建社会的皇帝经常自称为“真龙天子”。还有很多关于龙的成

3、语如:龙凤呈祥、生龙活虎。3、孔雀译为Peacock中国人认为孔雀开屏是喜庆吉祥的象征,所以人们常用孔雀比喻美丽的人或事物。但是孔雀在西方的身价却一落千丈。西方人认为孔雀行走时昂首阔步、目中无人,头冠频频摆动,还不时开屏来炫耀其美丽,这是"骄傲"、"虚荣"的表现。TheAmericanHeritageDictionary对peacock的第二个解释为:avainpersongiventoself-display,dandy(—个虚荣的、自我表现的人,爱穿着打扮的男人)。所以孔雀在英语中常带有贬义。asproudasapeacock骄傲如孔雀apeacockin

4、hispride开屏的孔雀playthepeacock炫耀自己4、蝙蝠译为Bat我国旧式住宅的门上多雕刻着蝙蝠,因为蝙蝠是好运、吉祥、财富和幸福的象征。"蝠"字常使人联想到同音字"福"。但是西方人对蝙蝠却不像中国人这么有好感。在西方人眼里蝙蝠就是一个邪恶的、丑陋的吸血鬼,他们既怕它,又讨厌它,人们总是把它与罪恶和黑暗势力相联系。在英语中许多与蝙蝠有关的短语都带有消极意义。crazyasabat发疯havebatsinthebelfry精神失常,行为乖张5、海燕译为Petrel在中国的文化中,海燕是搏击风浪勇敢的象征,但在西方人看了,海燕的出现就预示着暴风雨将要

5、来临。看见它就联想起“招致灾祸,带来纠纷”。6、喜鹊译为Magpie在西方文化里,喜鹊的名声不太好。它寓意着“爱饶舌、爱搬弄是非的人”和“爱储藏零七八碎物品的人”。这些都属于贬义。喜鹊由于它单调而又嘹亮的鸣声成为多嘴多舌的象征。在奥维德的《变形记》中就记载,一位饶舌的妇人变成一只让人歧视的鹊。但是在中国,喜鹊却象征着好运,人们相信它的叫声表示有好消息和有受欢迎的客人到来。喜鹊在中国唐宋以前,只叫“鹊”,无“喜”字。有稼轩词为证:“明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。”后来,因其和大众生活息息相关,常常出现在人的婚姻嫁娶之时的树梢上,加之一身黑白相间的羽毛,对人友好,煞

6、是可爱,人们才开始叫它“喜鹊”。5、猫头鹰译为Owl汉文化中象征不吉祥的owl(猫头鹰)在西方文化中是智慧的象征。在希腊和罗马神话中,Owl是智慧女神雅典娜的情人,常栖息于她的身旁,因而有aswiseasanowl之说。owlish,owlishly则用来形容聪明、机敏、严肃。在儿童读物和漫画中,owl通常很严肃,很有头脑,常充当裁判。然而,在汉语中猫头鹰的形象就不同了。很多人怕看到它或听到它的叫声,认为碰上它是倒霉的前兆。6、羊译为Sheep和Goat羊在中国人的心目中具有吉祥、温顺、文雅、平和的美质,是五谷丰登、人畜两旺、国泰民安的象征。在中国文化中,“绵

7、羊”和“山羊”都是羊,并没有特殊喻意。西方文化中,sheep与goat有着迥然不同的文化内涵。《圣经》中常用羊来象征或比喻。耶酥自称为牧羊人,把教区的民众称之为sheep,《马太福音》中说,就像牧羊人分绵羊和山羊,将绵羊安置在右边,山羊在左边一样,耶稣让善人在右边,让他们永生;让恶人在左边,永世受罚。据此,西方将好人比作绵羊,恶人比作山羊。Separatethesheepfromthegoats(分开绵羊和山羊)与喻指坏人或恶行的山羊(goat)区别开来,象征着上帝对世界和人类的裁决。用sheep形容人性容易迷失,必须依靠信仰的力量感化,使迷途的羔羊回头是岸,

8、所以alost(stray)sheep

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。