• /  20
  • 下载费用: 15积分  

应用翻译Apr.2nd

'应用翻译Apr.2nd'
Paragraph 5 Another major difference between the two designs is the way the trains levitate. The two systems use opposite ends of the magnet to lift off. One is using attraction force, the other repulsive force. In the West German model, wing like flaps extend beneath the train and fold under a T-shaped guideway. Electromagnets in the guideway are activated by a distant control station, their polarity opposite that of electromagnets in the wings. Because of the attraction between the poles, the magnets in the guideway pull on the magnets in the wings, lifting the train 3/8 in.译文:两种设计之间的另一个重大的区别是列车的悬浮方式。两种系统利用了相反的磁极使列车悬浮,其中一个用的是吸力,另一个则利用斥力。在西德的车型中,翼状侧板向车体下延展并折向T型导轨的下方。导轨中的电磁块由远处控制站激活,这些电磁块的磁极与“车翼”磁块的极性相反。由于两极相吸,车体悬空3/8 英寸(约合1.9厘米)。Paragraph 6The Japanese maglev sits in a low, trough like guideway, paved with two rows of metal boxes containing aluminium coils.aluminium coils. 铝线圈译文:日本的磁悬浮列车由一条较浅的槽式导轨支承,导轨上铺有两排装铝线圈的金属盒子。Built into the car's undercarriage are six superconducting electromagnets. undercarriage车底盘;起落架译文:车底盘装有6个超导电磁块。When one of them passes over an unmagnetized coil, a current---and an accompanying magnetic field-- is induced in the coil. unmagnetized未经励磁的;未磁化的to induce a current产生感应电流译文:其中任意一个超导电磁块经过未经励磁的铝线圈上方时,都会在线圈内产生感应电流,并同时产生磁场。The magnetic field in the track has the same polarity as the electromagnet and, since like poles repel, the train levitates off the guideway. the electromagnet车上的超导体电磁块like poles repel相同磁极相互排斥译文:轨道上的磁场与车上的超导体电磁块有相同的磁极。由于相同磁极相互排斥,列车便能够从导轨上悬浮起来。As the electromagnet moves faster and faster over the coils, the magnetic force becomes more powerful, raising the car to its cruising height of 1.5 in. cruising height“巡航”高度;经济行驶的高度译文:车上的电磁块在铝线圈上方移动的速度越快,所产生的磁力就越强,从而使车体抬升到1.5 英寸(3.81 厘米)“巡航”高度。 Until the train is moving fast enough to lift off, it rolls on wheels that retract as soon as the maglev hits 106 m.p.h. to lift off悬浮译文:在达到一定的速度能够悬浮之前,列车是靠车轮行驶的,当列车达到106英里/小时(约合170.6千米/小时)的速度时,车轮便缩回车体。Paragraph 7 The method of propulsion is basically similar in the two systems. 译文:德日两种系统的推进方法基本相同, In both cases the train effectively rides on an electromagnetic wave. effectively:实际上to ride on 依靠译文:两者实际上都是靠电磁波行进的。Alternating the current in a set of magnets in the guideway changes their polarity and thus the way they interact with the magnets on the train. Key structure:Alternating the current… changes their polarity and thus the way they… Alternating the current in a set of magnets in the guideway(如果)交替改变导轨中一组磁块的电流方向译文:交替改变导轨中一组磁块的电流方向,就会使这些磁块的极性改变,从而也改变了这组磁块与车上超导电磁块之间的相互作用方式。As a result, the train is alternately pushed and pulled along. 译文:这样一来,列车就在推力与拉力的交替作用下向前行进。 Raising the frequency of the current speeds up the movement. 译文:如果提高电流的频率,就会使列车的前行速度加快,Says the chief engineer of JR's maglev laboratory; "We can run it beyond 1,000 k.p. h (620 m.p.h) theoretically. 译文:按日本
关 键 词:
应用 翻译 Apr
 天天文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:应用翻译Apr.2nd
链接地址: https://www.wenku365.com/p-40959666.html
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服点击这里,给天天文库发消息,QQ:1290478887 - 联系我们

本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有【成交的100%(原创)】。本站是网络服务平台方,若您的权利被侵害,侵权客服QQ:1290478887 欢迎举报。

1290478887@qq.com 2017-2027 https://www.wenku365.com 网站版权所有

粤ICP备19057495号 

收起
展开