文言文翻译复习指导(用)

(50页)

'文言文翻译复习指导(用)'
2016.1.23 首先让我们来看下面几句译文,请大 家指出其翻译上的不足之处。1.太傅陈蕃、大将军窦武为宦官所诛,咨乃谢病去。 太傅陈蕃、窦武大将军被人所杀害,赵咨于是去探望。 正确:太傅陈蕃、大将军窦武被宦官 杀害,赵咨就称病推辞离开。 2.举高第,累迁敦煌太守。以病免还,躬率子孙 耕农为养。 中了高第,迁移到敦煌做太守,皇帝因为赵 咨有病,任期满后免除了他的回京述职,带着 子孙种田去了。 举 高第 累 迁 以病 免 还 躬 养 被举荐做高官,几次升迁做了敦煌太守。后因为生病被免职回家,亲自率领子孙种田糊口。3.言毕奔出,咨追以物与之,不及。由此益知名。 说完跑了出去,赵咨把东西追到后给了他,但没追到他们,但却因为这件事让人知道了他的名声。 (强盗)说完就跑出门去,赵咨追出去把东西给他们,(但)没有赶上。从此赵咨更加出名。n 1.不需翻译的强行翻译 n 6.省略成分没有译出(盗) n 2.以今义当古义 n 7. 该增添的内容没有增添 n 3.该译的词没有译出来 n 8.无中生有地增添内容 高第 ( ) n 9.应当译出的意思却遗漏n 4.词语翻译得不恰当 (举) 了 (累)n 5.该删除的词语仍然保留 n 10.译句不符合现代汉语 (所) 语法规则 翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象.译出之 后,句子却是不通的,甚至违背整个语段的语境。教学目标 1.明确文言文翻译的原则 2.掌握文言文翻译 的方法 (一)信、达、雅 “信”:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思。 举 累 迁 谢病 “达”,就是要求译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。 太傅陈蕃、窦武大将军 “雅”,就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,文笔优美,富有表现力。 (二)1.直译为主,字字落实。2.意译为辅,文从句顺。 直译:就是严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方法和原文一致。  郑 人使我掌  其 北门 之 管。  │  │ │ │ │  │ │ │ │  郑国人让我掌管他们北门 的 钥匙。 意译:则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。 衡下车,治威严,视事三年,上书乞骸骨。 到任 树立 治理政事 辞官还乡 下列几种情况需要意译1.运用比喻、借代、拟人、互文等修辞手法要意译。 v臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代) v译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺 骗,更何况大的国家呢?v东西植松柏,左右种梧桐。(互文)《孔雀东南飞》v四周种植了松柏树和梧桐树。v“北筑长城而守藩篱。” (比喻)v译:在北边修筑长城守卫边防。v何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)v译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?v东曦既驾,僵卧长愁。《促织》(拟人)v译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。v2.有委婉说法的语句v生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 (《陈情表》)v译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿。3.紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或扩充。 v 例:怀敌附远,何招而不至?(《论积贮疏》) v 译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚 谁,谁会不来呢? 4.为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。v 例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意, 并吞八荒之心。——《过秦论》v 译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。 一、关键实词  关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词动用法、使动用法等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现出来。 二、关键虚词  关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点(1)必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。(2)不必译出的:在句中起语法作用的“之”发语词及句末语气助词等。关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需译出的切不可强行译出。三、关键句式  文言句式在翻译题目中是重要的得分点,考生要审出译句中的特殊句式是关键。要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。  具体句式见《创新设计》。1.保留法。(留) 2.替换法。(换)3.调序法。(调)4.删减法。(删)5.增补法。(补)6.变通法。(变) 1.保留法。(留) 文言文中的专名如人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等一律照抄,不必翻译。 例1.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 例2.越王勾践栖于会稽之上。 例3.太傅陈蕃、大将军窦武为宦者所杀,咨乃   谢病去。 例4.举高第,累迁敦煌太守。 2.替换法。(换) 有些词在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,如古今异义词、通假字等,这就要替换成现代汉语与之相应的词语。 例1:先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。 (色彩变化) 地位低微,见识浅陋例2:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也 ┅┅的原因 意外变故 (词义变化) 例3:璧有瑕,请指示王 。 指出来 给┅┅看。 (词义变化) 3.调序法。(调) 古汉语中句子成分的位置与现代汉语 有一些不同之处,常构成倒装句,如主谓 倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后 置等,译时需颠倒过来再翻译。 例1.甚矣,汝之不惠! 你的不聪明,太过分了。 例2.古之人不余欺也。 古代的人没有欺骗我啊。 4.删减法。(删) 删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,如句首发语词、音节助词、主谓间虚词、结构倒装的标志词、加强语气的词、表停顿的词、某些表敬称和谦称的词、偏义复词中的虚设成分、个别只起语法作用的连词。 例1.夫战,勇气也。 例2.久之,蛇竟死。 例3.宋何罪之有? 例4.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常 也。 例5.孤之有孔明,犹鱼之有水也 . 例6.张良曰:“谨诺。” 5.增补法。(补) 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 ?包括: ?a单音实词对译成双音实词 ?b数词后面增加量词 ?c省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词 等。 ?d补充行文省略的内容,如关联词语等。省略句中应补充的主语、谓语、 宾语和介词等。 例1.公之视廉将军孰与秦王? 翻译:你们看廉将军比秦王谁厉害? 例2. 渑 池 会 既 罢,赵 王 等 归国,以相如功 大, 赵 王 拜 蔺 相 如 为上卿。 翻译:渑池会 结束后,赵王等回到赵国,因为 蔺相如功劳大,赵王任命蔺相如做上卿。 数词后面增加量词? 轩 凡 四 遭 火, 得 不 焚,殆 有神 护 者。? 项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁, 大概是有神灵保护的原因吧。 补充行文省略的内容,如关联 词语等。? 例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己 为有悔。——《游褒禅山记》? 译文:然而体力足以达到(却没达到), 在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔 恨的。 6.变通法。(变) 根据语境,灵活变通地翻译。(1)对比喻句的翻译;(2)对借代的翻译;(3)对委婉说法的翻译。       (见前面的意译) 翻译解题要领 一、 善于抓命题者设置的 关键点? 关键实词 重要虚词  特殊句式? 固定结构? 二、 句不离段,以“文”解词? 三、 揣摩事理,以“理”解词? 四、 熟记例句,知识迁移 古文翻译,补充技巧:? ★以直译为主,意译为辅,要字字落实, 忠实于原文。? ①先将句子中的每个字都落实为现代汉语 的解释。(“信”)? ②翻译个别字的最常用方法就是把古汉语 中常用的单音节词换成现代汉语中常见的 双音节词。人名地名等专用名词不要翻译, 无须自作聪明。 文言语句重直译,把握大意斟词句,   人名地名不必译,古义现代词语替。   倒装成分位置移,被动省略译规律,   碰见虚词因句译,领会语气重流利。 总 结 综合练习阅读语段,把划线句子翻译成现代汉语.  孟子曰:”今有无名之指,屈而不信(通”伸”),非疾痛害事也。如有能信之者,则不远秦楚之路,为指之不若人也。指不若人,则知恶之;心不若人,则不知恶,此之谓不知类也。” 1.如有能信之者,则不远秦楚之路,为指之 不若人也. 信 者 远 为 之 如果有能使它伸直的人,就会不以秦国、楚国的道路为远(也愿意去治疗),因为手指不如别人。 2.指不若人,则知恶之;心不若人,则不知恶, 此之谓不知类也。” 若 则 则 此之谓 手指不如别人,就知道厌恶它;内心(思想)不如别人,却不知道厌恶,这叫做不知道以此类推啊。实例演示 ( 2002年高考全国卷翻译)16.把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(5分)  ⑴其李将军之谓也? 翻译:“大概是说李将军的吧?”或“大概 说的是李将军吧?”(2分) “其” “……之谓”,之处各1分。    课堂练习? (一)教子不欺? 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:
关 键 词:
文言文翻译复习指导(用) ppt、pptx格式 免费阅读 下载 天天文库
 天天文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:文言文翻译复习指导(用)
链接地址: https://www.wenku365.com/p-47015071.html
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服点击这里,给天天文库发消息,QQ:1290478887 - 联系我们

本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有【成交的100%(原创)】。本站是网络服务平台方,若您的权利被侵害,侵权客服QQ:1290478887 欢迎举报。

1290478887@qq.com 2017-2027 https://www.wenku365.com 网站版权所有

粤ICP备19057495号 

收起
展开