文言翻译方法ppt

(11页)

'文言翻译方法ppt'
直译为主 意译为辅 文言文翻译 文言文的翻译有直译 的种类 和意译两种。 直译为主直译: 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。意译: 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 意 句式也可以变化。 译 为 辅 忠实准确 顺畅通达 富有 采文 文言翻译 翻译文言文的三个基本 的原则 原则是“信”、“达”、“雅”。信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字 落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。达:翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通 畅 ,语气不走样。雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一 点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此, 中学生能做到“信”、“达”就可以了。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。二、翻译的方法 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (庆历四年春天, 藤子京被贬到巴陵郡 做郡守。) 2、晋太元中,武陵人捕鱼为业 (晋太元年间,武陵人以捕鱼为生) 第一式: 留 凡朝代、年号、人名、地名、官职等 专有名词或现代汉语也通用的词,皆保 留不动。 第 二式: 删 1、若夫日出而林霏开 太阳出来了,林间的雾 气 消散了 2 、 辍 耕 之 垄上,怅恨久之。 ( 他)停下活计,走到田埂上,懊恼了老半天。归 纳句中无实在意义的虚词,可舍去不译。第三式 : 换 1、天下事有难易乎? 天下的事有困难和容易(之分)吗? 2、既来之,则安之。 已经使他们来了,就要使他们安定下来。 归纳:用现代汉语的词替换原文的词。 (把文言文单音词替换为双音词;通假 字、古今异义、词类活用等换成现代汉 语的词。) 第四式: 调 受任于败军之际,奉命于危难之间。1 接受任命在战事失败的时候,受到委任 在危难期间 译文:在战事失败的时候接受任务,在 危难期间受到委任2、孔子云:何陋之有? 孔子说:什么简陋的有? 译文:孔子说:有什么简陋的呢?归纳文言文倒装句应依据现代正常语序 进行调整。 第五式: 补 1、一鼓作气,再而衰。 第一次击鼓,士气振作起来了,第二次(击鼓), 士气就开始衰减下去了。 2、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。 (那里的人)看见渔人,竟然很惊讶,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。 归 纳 对句中省略成分,须据上下文文意,适当 补充,使语意完整。小结: 人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保 留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。 一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、发语词、部分结 构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中 陪衬的词应删去。 把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分 修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉 语表达习惯替换 ) 主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。 句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使 上下文衔接连贯的内容等。直译为主 意译为辅 文言文翻译 文言文的翻译有直译 的种类 和意译两种。 直译为主直译: 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。意译: 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 意 句式也可以变化。 译 为 辅 忠实准确 顺畅通达 富有 采文 文言翻译 翻译文言文的三个基本 的原则 原则是“信”、“达”、“雅”。信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字 落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。达:翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通 畅 ,语气不走样。雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一 点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此, 中学生能做到“信”、“达”就可以了。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。二、翻译的方法 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (庆历四年春天, 藤子京被贬到巴陵郡 做郡守。) 2、晋太元中,武陵人捕鱼为业 (晋太元年间,武陵人以捕鱼为生) 第一式: 留 凡朝代、年号、人名、地名、官职等 专有名词或现代汉语也通用的词,皆保 留不动。 第 二式: 删 1、若夫日出而林霏开 太阳出来了,林间的雾 气 消散了 2 、 辍 耕 之 垄上,怅恨久之。 ( 他)停下活计,走到田埂上,懊恼了老半天。归 纳句中无实在意义的虚词,可舍去不译。第三式 : 换 1、天下事有难易乎? 天下的事有困难和容易(之分)吗? 2、既来之,则安之。 已经使他们来了,就要使他们安定下来。 归纳:用现代汉语的词替换原文的词。 (把文言文单音词替换为双音词;通假 字、古今异义、词类活用等换成现代汉 语的词。) 第四式: 调 受任于败军之际,奉命于危难之间。1 接受任命在战事失败的时候,受到委任 在危难期间 译文:在战事失败的时候接受任务,在 危难期间受到委任2、孔子云:何陋之有? 孔子说:什么简陋的有? 译文:孔子说:有什么简陋的呢?归纳文言文倒装句应依据现代正常语序 进行调整。 第五式: 补 1、一鼓作气,再而衰。 第一次击鼓,士气振作起来了,第二次(击鼓), 士气就开始衰减下去了。 2、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。 (那里的人)看见渔人,竟然很惊讶,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。 归 纳 对句中省略成分,须据上下文文意,适当 补充,使语意完整。小结: 人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保 留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。 一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、发语词、部分结 构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中 陪衬的词应删去。 把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分 修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉 语表达习惯替换 ) 主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。 句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使 上下文衔接连贯的内容等。直译为主 意译为辅 文言文翻译 文言文的翻译有直译 的种类 和意译两种。 直译为主直译: 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。意译: 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 意 句式也可以变化。 译 为 辅 忠实准确 顺畅通达 富有 采文 文言翻译 翻译文言文的三个基本 的原则 原则是“信”、“达”、“雅”。信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字 落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。达:翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通 畅 ,语气不走样。雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一 点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此, 中学生能做到“信”、“达”就可以了。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。二、翻译的方法 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (庆历四年春天, 藤子京被贬到巴陵郡 做郡守。) 2、晋太元中,武陵人捕鱼为业 (晋太元年间,武陵人以捕鱼为生) 第一式: 留 凡朝代、年号、人名、地名、官职等 专有名词或现代汉语也通用的词,皆保 留不动。 第 二式: 删 1、若夫日出而林霏开 太阳出来了,林间的雾 气 消散了 2 、 辍 耕 之 垄上,怅恨久之。 ( 他)停下活计,走到田埂上,懊恼了老半天。归 纳句中无实在
关 键 词:
文言翻译方法ppt ppt、pptx格式 免费阅读 下载 天天文库
 天天文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:文言翻译方法ppt
链接地址: https://www.wenku365.com/p-47015107.html
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服点击这里,给天天文库发消息,QQ:1290478887 - 联系我们

本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有【成交的100%(原创)】。本站是网络服务平台方,若您的权利被侵害,侵权客服QQ:1290478887 欢迎举报。

1290478887@qq.com 2017-2027 https://www.wenku365.com 网站版权所有

粤ICP备19057495号 

收起
展开