世纪商务英语翻译unit4组织机构.ppt

世纪商务英语翻译unit4组织机构.ppt

ID:51621992

大小:4.60 MB

页数:70页

时间:2020-03-26

世纪商务英语翻译unit4组织机构.ppt_第1页
世纪商务英语翻译unit4组织机构.ppt_第2页
世纪商务英语翻译unit4组织机构.ppt_第3页
世纪商务英语翻译unit4组织机构.ppt_第4页
世纪商务英语翻译unit4组织机构.ppt_第5页
资源描述:

《世纪商务英语翻译unit4组织机构.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit4Organizations组织机构返回商务英语翻译ContentsUsefulWordsandExpressions4ComplementaryReading51Lead-in2Introduction11MethodsandTechniques3ClassicTranslation8Notes16Practice7返回斯特·巴纳德是西方现代管理理论中社会系统学派的创始人。“组织”---两个以上的人有意识地协调和活动的合作系统。构成组织的基本要素有共同的目标、合作的意愿和信息的交流。SECTION1我国的组织机构-------国家机关、事业

2、单位及企业商号国家机关---国家为行使其职能而设立的各种机构,是专司国家权力和国家管理职能的组织,包括国家权力机关、行政机关、审判机关、检察机关、军事机关等。常见的一些机关的名称有:部(Department,Ministry)、局(Bureau,Administration)、委(Committee,Commission)、司(Department)、厅(Department)、处(Division)、科(Section)、室(Section,Unit)、站(Station)、所(Institute,Office,Center)、管委会(Manage

3、mentCommittee)等等。SEC2SEC3SEC5SEC6SEC7SEC8返回SEC4SECTION1事业单位-----为了社会公益目的,由国家机关举办或者其他组织利用国有资产举办的,从事教育、科技、文化、卫生等活动的社会服务组织。主要包括教育机构,例如大学(University,College)、学院(College,School)、系(Department)、研究所(Institute)、研究中心(Center)、中学(MiddleSchool,HighSchool)、小学(PrimarySchool)等;医院及各类医疗机构,例如医院(H

4、ospital)、诊所(Clinic)、医疗中心(MedicalCenter)、社区医院(CommunityHospital)、保健中心(HealthSystem)等;研究所及各种科研、检测机构,例如监督检验中心(Supervision&TestCenter)、检测(验)中心(Inspection&TestCenter)、测试中心(TestCenter)等;协会、学会及其它社团组织,例如协会(Association)、学会(Society)等。SEC2SEC3SEC5SEC6SEC7SEC8返回SEC4SECTION1企业商号是使用最广而且变化最多的

5、一种组织机构形式。我国企业商号名称由行政区划、字号(或者商号)、行业或者经营特点、组织形式依次组成。如浙江(省)温州(市)金诚电器厂(ZhejiangWenzhouJinchengElectricAppliancesFactory),其中,“浙江温州”是行政区划,“金诚”是字号,“电器”是行业类别,“厂”是企业组织形式。企业商号不同于国家机关、事业单位的名称,其本身性质决定了其名称应符合企业理念、服务宗旨,有助于企业形象的塑造,应简短明快,易于和消费者进行信息交流,便于消费者记忆;应具备自己的独特性,以防混淆大众记忆等等。SEC2SEC3SEC5SE

6、C6SEC7SEC8返回SEC4SECTION2(1)机构名称的翻译在对外交往中关乎到合同条文法律的有效性、宣传对象的针对性。(2)翻译此类名称时,首先要查阅各种词典、机构手册、工商名录等正式出版物,查找正确翻译。(3)已有规范化的译名,可以根据场合采取不同的翻译方法。(4)新设立的机构,如果没有公开、对应的译名,一般是由译者提供一个译名,在后面加括号附上原文的汉语拼音,有时可以用小写说明这个机构在英语国家的对等机构或者插入解释。I.下列有关机构名称翻译的说法正确的是:(1)SEC1SEC3SEC5SEC6SEC7SEC8返回SEC4SECTION2

7、(5)有些机构名称的汉英形式可以完全对应,有些则部分对应,而有些则完全不对应。(6)有些机构名称,尤其是汉语缩写词名称的翻译,不能按照字面意思直接去翻译,而要根据其所指的真实名称去翻译。(7)汉语中的“部”、“委”、“局”、“办”、“司”、“处”等可以和英语当中的ministry/department,commission,bureau,office,division,section等完全对应。I.下列有关机构名称翻译的说法正确的是:(2)SEC1SEC3SEC5SEC6SEC7SEC8返回SEC41,2,4,5,6ANSWER:SECTION2Ⅱ.

8、请辨认以下一些机构、企业的缩写。(1)WIPO(2)WSAIC(3)MOFTEC(4)CIETAC(5)AQ

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。