课题姜峥嵘语文一轮复习教案必修五第二单元古代抒情散文教案.doc

课题姜峥嵘语文一轮复习教案必修五第二单元古代抒情散文教案.doc

ID:51662315

大小:39.00 KB

页数:7页

时间:2020-03-14

课题姜峥嵘语文一轮复习教案必修五第二单元古代抒情散文教案.doc_第1页
课题姜峥嵘语文一轮复习教案必修五第二单元古代抒情散文教案.doc_第2页
课题姜峥嵘语文一轮复习教案必修五第二单元古代抒情散文教案.doc_第3页
课题姜峥嵘语文一轮复习教案必修五第二单元古代抒情散文教案.doc_第4页
课题姜峥嵘语文一轮复习教案必修五第二单元古代抒情散文教案.doc_第5页
资源描述:

《课题姜峥嵘语文一轮复习教案必修五第二单元古代抒情散文教案.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、富县高级中学集体备课教案年级:高三科目:语文授课人:课题语文一轮复习必修五第二单元古代抒情散文第1—5课时三维目标1.积累文言基础知识,默写常见的名句名篇。理解并翻译文中的句子。2.筛选文中的信息,归纳内容要点,概括中心意思。3.分析概括作者在文中的观点态度。评价文章的思想内容和作者的观点态度。重点1.积累文言基础知识,完成背诵。理解并翻译文中的句子。2.筛选文中的信息,归纳内容要点,概括中心意思。教案备写人姜峥嵘难点分析概括作者在文中的观点态度。评价文章的思想内容和作者的观点态度。教法回归课本整理积累

2、学法阅读理解识记基础个人主页教具教材、多媒体、投影仪课型常规课多媒体课时安排五课时教学过程【教学过程】第一课时【高考目标】1.识记A默写常见的名句名篇2.理解B(1)理解常见文言实词在文中的含义;(2)理解常见文言虚词在文中的意义和用法。常见文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。  (3)理解与现代汉语不同的句式和用法。不同的句式和用法:判断句、被动句、宾语前置、成分省略和此类活用。  (4)理解并翻译文中的句子。3.分析综合C(1)筛选文中的信息;(2)归纳

3、内容要点,概括中心意思;(3)分析概括作者在文中的观点态度。4.鉴赏评价D(1)鉴赏文学作品的形象、语言和表达技巧;(2)评价文章的思想内容和作者的观点态度。【高考备考】教学过程学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力。所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文译正是全面检测阅读能力的最好方法。古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程,所以翻译是学习古文的一个重要方法。古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。掌握古文直译方法实际上

4、是个实践的问题,即只有通过大量地做翻译练习,才能真正掌握、纯熟运用直译的方法。学习古文翻译,主要是明确翻译的要求,掌握翻译的方法。一、古文翻译的要求——信、达、雅古文翻译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。“雅”是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达”的要求。“信”和“达”是

5、紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。二、古文直译的具体方法古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。1.对译对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结

6、构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。2.移位教学过程移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。3.增补增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。4.删减与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚

7、了,个别词语可以不译。5.保留保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。三、古文翻译常见的错

8、误古文翻译常见的错误有以下几种:1.因不了解字词含义造成的误译由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。2.因不了解语法修辞造成的误译这类错误也很多。3.因不了解古代生活与典章制度而误译缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。不认真阅读、分析原文,是产生误译的重要原因。所以要想准确通顺地翻译古文,最重要的是结合上下文准确地理解每一个词。以上虽然列

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。