有人用汉语翻译了首英文诗.doc

有人用汉语翻译了首英文诗.doc

ID:51905275

大小:160.50 KB

页数:4页

时间:2020-03-18

有人用汉语翻译了首英文诗.doc_第1页
有人用汉语翻译了首英文诗.doc_第2页
有人用汉语翻译了首英文诗.doc_第3页
有人用汉语翻译了首英文诗.doc_第4页
资源描述:

《有人用汉语翻译了首英文诗.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!本帖最后由ql暮鼓晨钟于2015-12-320:09编辑在这个人人学外语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!  这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?请看!  英文原文  Yousaythatyouloverain,  butyouopenyourumbrellawhenitrains...  Yousaythatyoulovethesun,  butyoufindashadowspotwhenthesunshine

2、s...  Yousaythatyoulovethewind,  butyoucloseyourwindowswhenwindblows...  ThisiswhyIamafraid;  Yousaythatyoulovemetoo... 普通翻译  你说你喜欢雨,  但是下雨的时候你却撑开了伞;  你说你喜欢阳光,  但当阳光播撒的时候,  你却躲在阴凉之地;  你说你喜欢风,  但清风扑面的时候,  你却关上了窗户。  我害怕你对我也是如此之爱。  文艺版  你说烟雨微芒,兰亭远望;  后来轻

3、揽婆娑,深遮霓裳。  你说春光烂漫,绿袖红香;  后来内掩西楼,静立卿旁。  你说软风轻拂,醉卧思量;  后来紧掩门窗,漫帐成殇。  你说情丝柔肠,如何相忘;  我却眼波微转,兀自成霜。 诗经版  子言慕雨,启伞避之。  子言好阳,寻荫拒之。  子言喜风,阖户离之。  子言偕老,吾所畏之。  离骚版  君乐雨兮启伞枝,  君乐昼兮林蔽日,  君乐风兮栏帐起,  君乐吾兮吾心噬。五言诗版  恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。  风来掩窗扉,叶公惊龙王。  片言只语短,相思缱倦长。  郎君说爱我,不敢细思量。 

4、 七言绝句  微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。  一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。  七律压轴  江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。  日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。  忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。  一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。  不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。  当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。