运用归化与异化法从文化角度分析汉语习语翻译.pdf

运用归化与异化法从文化角度分析汉语习语翻译.pdf

ID:52000818

大小:1.17 MB

页数:44页

时间:2020-03-21

运用归化与异化法从文化角度分析汉语习语翻译.pdf_第1页
运用归化与异化法从文化角度分析汉语习语翻译.pdf_第2页
运用归化与异化法从文化角度分析汉语习语翻译.pdf_第3页
运用归化与异化法从文化角度分析汉语习语翻译.pdf_第4页
运用归化与异化法从文化角度分析汉语习语翻译.pdf_第5页
资源描述:

《运用归化与异化法从文化角度分析汉语习语翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、MAThesisAnAnalysisofEnglishTranslationofChineseIdiomsBasedonDomesticationandForeignizationStrateg,frcrateRiesfromaCulturalPerspectiveByWangHanchenAdvisor:Prof.ChangYutianSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsNovember2012l

2、IIIIII11111IIIIIIILUlIHIIY2259632学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:弓麟y/>年//月fF日学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下

3、各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:≥互局舍是导师签名:需五qI>纠>年如n年{

4、其}FEt,r其≥

5、ElACKNOWLEDGEMENTSFirstofall,1w

6、ouldliketoextendmysincerethankstomysupervisor,ProfessorChangYutian,whosesupporthasbeenofhelptothesuccessfulwritingofthisthesis·Hisvaluableinstructionsalongwithhispatientguidancehavegreatlycontributedtothecompletionofthisthesis.Beyondthat,mygratitudegoestoa

7、lltheotherteachersfromUIBE,whogavepracticalandlivelylecturesduringmyMAstudy.Theirenlighterringideasandphilosophieshaveinspiredmystronginterestintranslationandlinguisticsfromafairlywideperspective.Ialnalsoverygratefulthatmyfriends,myclassmatesaswellasmyfami

8、lyhaveencouragedmealottogoonwithmystudyandgraduationthesiswriting.Theyhavebroughthometomewhatagenuinescholarshouldbelikeandwhatthemeaningofcontinuousstudytrulyis.WangHanchen摘要随着全球一体化进程不断深入、跨文化交流日趋频繁,文化翻译作为一种新兴的翻译理念越来越受到学者们的关注。习语是典型的文化负载词,它们往往出自日常生活与经历,形式灵活

9、、通俗易懂。然而,非本族语的外国人纵然精通标准书面语,也会在碰到习语翻译时变得茫然无措。在过去的几十年中,有诸多文化翻译方法得到了广泛的应用。本文作者认为,对于文化和习语的翻译和研究方面,劳伦斯·韦努蒂的归化与异化策略是其中最具有代表性的。本文旨在通过举例和对比的方式对归化与异化策略进行分析,从而归纳出对汉语习语翻译的实际应用方法,认为在翻译汉语习语时,应注重“异化为主、归化为辅”的策略,并需要将两者结合起来运用。关键词:韦努蒂,归化,异化,文化,汉英习语翻译ABSTRACTAlongwithglobali

10、zationandtheincreasinglyfrequentcommunicationbetweennations,scholarsareattachingmoreimportancetothestudyoftranslationtheoriesfromafresh,culturalperspective.Peoplearenowkeenlyawarethatidioms,mostofwhichderivef

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。