中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养.doc

中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养.doc

ID:52225179

大小:67.50 KB

页数:8页

时间:2020-03-25

中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养.doc_第1页
中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养.doc_第2页
中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养.doc_第3页
中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养.doc_第4页
中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养.doc_第5页
资源描述:

《中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中外合作办学英语写作教学跨文化意识培养[摘要]写作能力是中外合作办学专业学生获得出国深造机会及顺利完成学业的关键,从跨文化交际视觉,在词汇、句法和篇章结构等三个层面分析了英汉两种语言进行写作应注意的问题,并提出了在日常教学中,向学生全面灌输跨文化交际意识和提升其相关技能的教学改革建议。[关键词]中外合作办学英语写作教学跨文化交际培养[中图分类号]H319[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2014)08-0026-02中外合作办学已成为国内高等院校引进国际优秀教育资源,提升教学质量,拓展学生境外深造和就业空间的重要途径。合作办学的主要合作院校为英国、美国、加拿大、澳大利亚

2、和新西兰等发达英语国家的高校。提升中外合作专业学生英语写作能力,成为他们能顺利出国深造和完成在境外期间学习的重要前提,而影响写作水平主要因素之一的跨文化意识和能力亟待提高。一、跨文化视角看英汉写作之差异汉语与英语差异较大,从跨文化交际的角度考量,需要注意词汇、句法和篇章结构等各个方面的不同。(一)词汇差异就写作而言,词汇犹如修建一座高楼的砖瓦,是构筑一篇文章最基本的要素之一。英语是拼音文字,由26个字母自由组合形成不同的词汇,表达出各种意思,而汉语则是象形表义文字。从词性上看,英语中一些独特的词性汉语中没有,如冠词,因此,这些词汇的正确运用,成为中国学生学习使用英语时的一个难点。就是

3、同一个词性的词汇,差别有时也很大,如名词,英语中有可数名词与不可数名词之分,再如动词,英语有情态动词、行为动词之分,行为动词中又有及物与不及物动词的分别,而这些区分在汉语中均不存在。词义方面,由于两种语言背后的社会文化生活各异,呈现出来的差异更是林林总总,不一而足。仅以“国家”一词为例,英语中有country、nation>state和land等说法,侧重点各有不同。其中,country侧重于国之疆域,nation侧重于国家中的民族和人民,而state突出国之政府,而land则常常与国家之土地联系在一起。在实际运用中就应该了解并注意这些差异,如,在写“国有企业”一词时,就应该用sta

4、te-ownedenterprises,而不是country-owned或nation-ownedenterpriseso除了基本的词义,很多文化因素也会影响我们在写作当中词汇的选择和使用。举一个浅显的例子“狗”,在汉语语境中,除了表示一种动物,常常具有趋炎附势、无耻卑鄙的隐义,如“狗仗人势”“狐朋狗友”等。如果用英语表达这些意思,就不能用dog来表示,英语世界里的dog不仅一般不带贬义,还常常与忠诚、温情等褒义联系在一起,例如:Aluckydog(幸运儿)、Puppylove(青梅竹马的爱情)等。(二)句法结构上的差异在谈论英汉两种语言句法结构差异时,著名语言学家王力曾形象地说过:

5、“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”事实也正是如此,英语突出结构,汉语则更重视语义。首先,汉语句子突出主题,而英语句子突出主语。汉语在造句时突出意念,句子的各个部分围绕一个主题展开,只要讲清楚要表达的意思,主语有时甚至可以省略。例如:张明刚才给我打电话说,今天天气不好,不想去市中心逛街了,还是去图书馆自习吧。用英语撰写这一句子时,应注意重视英语句型突出主语的特点,在适当的地方补足主语。但是,在实际写作过程中,很多同学由于基本功不扎实,没有意识到两种语言在句法上这一重要差别,用汉语惯性思维造句,影响了英语句子主谓的完整性。例如:“下课后围绕这个话题进行了一场激烈的

6、讨论”这句话,很多同学会直接写成:Afterclassheldaveryheateddebateonthistopico在处理这一问题时,可以按照英语句子突出主语的特点,补足主语,将句子改成Afterclass,we/theyheldaveryheateddebateonthistopic;如果主语不明,也可以直接使用被动语态,将宾语变成主语以弥补主语不足的缺憾,句子变成:Afterclass,averyheateddebatedwasheldonthistopic.其次,英语句子多长句、从句,每一个句子当中常常只有一个谓语动词,其他动词通过动名词、动词不定式或分词等结构非谓语化,整

7、个句子偏于静态;汉语句子多短句、分句,谓语动词使用得更多,看起来动态十足。例如这句话:中国政府将坚定不移地坚持独立自主的外交政策,同世界各国建立友好合作关系,反对霸权主义,维护世界和平,促进整个人类的发展。用英语写作这句话时,如果严格按照汉语的模式,每个动词均采取谓语动词形式,则全句显得松散乏味,为符合英语句法特点,可写成:TheChinesegovernmentwillunswervinglypursuititsindependentforeignpol

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。