英汉文化差异与英语成语翻译.pdf

英汉文化差异与英语成语翻译.pdf

ID:52289026

大小:139.06 KB

页数:4页

时间:2020-03-26

英汉文化差异与英语成语翻译.pdf_第1页
英汉文化差异与英语成语翻译.pdf_第2页
英汉文化差异与英语成语翻译.pdf_第3页
英汉文化差异与英语成语翻译.pdf_第4页
资源描述:

《英汉文化差异与英语成语翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第16卷第3期鄂州大学学报2009年5月Vol.16No.3JournalofEzhouUniversityMay.2009英汉文化差异与英语成语翻译许华莉(鄂州职业大学外语系,湖北鄂州436000)摘要:英语成语是英语语言文化的重要组成部分,准确地将英语成语译为汉语对于跨文化交际有着积极的意义。该文首先分析了文化与成语翻译的关系,揭示了英语成语所承载的文化内涵,阐述了文化差异对成语翻译的影响,并根据Nida意义优先的原则,探讨了英语成语的翻译方法。关键词:英语成语;文化差异;影响;翻译方法中图分类号:H313.3文献标识码:A文章编号:1008-9004(

2、2009)03-0062-04翻译是一种语言活动,人们进行语言活动主要就是为储和交流。了交流思想。在进行交流思想的过程中,翻译充当了桥梁就英汉成语互译而言,成语翻译必然涉及到文化信息的作用,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进的传递,不同文化对同一种情况的理解也许大相径庭。文行思想交流。所以翻译是把一种语言(即原语)的信息用另化信息传递的失败也必然会影响翻译的准确性,从而导致一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原作者所达不到翻译的标准,导致翻译失败。所以译者必须分析原表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。[1]翻译所涉语成语所负载的文化信息

3、,通过对比确定译语中是否能找及的领域十分广泛,其中文化差异对翻译的影响非常重到相同或相似的信息负载手段,然后决定翻译的方法。大,不同文化对同一个内容的理解可能千差万别。因此,翻二、文化内涵在英语成语中的体现译是将一种文化环境里产生的作品移植到另一种文化环境英语成语(EnglishIdioms)被以英语为母语的人们称为里,是一种跨文化的活动。[2]英汉成语的互译不仅要深入领英语中的“bloodandguts”(血液与精髓)。准确地理解和翻会和忠实传达原文的语言意义,而且要深入解读和准确阐译英语成语,能帮助我们更好的了解英语国家的历史发展释原作的文化内涵,这样才

4、能通过两种语言文化的对比,与文化传统,这对于成功的跨文化交际有着重要的意义。用最准确、最自然的对等词汇翻译出原文的真正意思。成语是人们在长期的使用过程中提炼出来的,反映了一、文化与成语翻译的关系方方面面的人类社会生活。比如:英国是一个岛国,历史上文化是一种复杂的社会现象,它是一个社会长期以来航海业曾一度领先世界。因此,许多与航海有关的成语一直所形成的各种风俗、习惯之总和,并且又对该社会产生极大被人们延用至今:tobeinthesameboatwith(同舟共济),to的影响。著名翻译学家尤金·奈达认为文化的定义是goagainstthestream(逆流前进

5、)等。再如,大量的成语产生“thetotalityofbeliefsandpracticesofasociety”(一个社会于人们的日常生活:农耕活动,战争,家庭生活,如:toput的信仰和实践之总和),[3]并且他认为“Nothingisofgreaterone’shandtotheplough(亲自劳作),tostrikewhiletheironstrategicimportancethanthelanguagethroughwhichitsishot(趁热打铁)。beliefsareexpressedandtransmittedandbywhichmo

6、st中世纪,由于基督教的影响,《圣经》中的许多词语和典interactionofitsmemberstakeplace。”(语言是最重要的东故也逐渐演变为人们常用的成语。如:sparetherod,and西,通过语言,社会的信仰得以表达和传播;借助语言,社会spoilthechild(惜了棍棒,害了儿女———不管不成器),成员间大部分的交流得以实现。)[3]英国的人类学家泰勒answerafoolaccordingtoone’sfolly(其人之道还治其人之(Taylor)对文化下的定义是:“文化是一个复杂的整体。其中身)等。包括知识、信仰、艺术、道德、法律

7、、风俗以及人们作为社会另外,英语中包含了大量的从古希腊罗马文化遗产中成员而获得的任何其他的能力和习惯。”[4]语言是文化的载借用的典故。例如:theswordofDamocles(达摩克里斯利体,它承载着发展和宣传文化的使命,同时语言的形成和发剑———千钧一发的危机),Pandora’sbox(潘多拉的魔展始终被烙上深深的文化烙印,是文化的一个重要组成部盒———后患无穷),也有一些英语来自于伊索寓言,如:The分。文化孕育在语言之中,并通过语言得以表现、传达、存sourgrapes(酸葡萄———吃不着葡萄,还说葡萄酸)等。收稿日期:2008-02-10作者简

8、介:许华莉(1981-),女,湖北鄂州人,鄂州职业大

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。