语篇语言学与翻译研究.pdf

语篇语言学与翻译研究.pdf

ID:52289254

大小:533.16 KB

页数:5页

时间:2020-03-26

语篇语言学与翻译研究.pdf_第1页
语篇语言学与翻译研究.pdf_第2页
语篇语言学与翻译研究.pdf_第3页
语篇语言学与翻译研究.pdf_第4页
语篇语言学与翻译研究.pdf_第5页
资源描述:

《语篇语言学与翻译研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、年月中国翻译,第卷第期·译学研究·语篇语言学与翻译研究张美芳黄国文中山大学外国语学院,广东广州摘要翻译学是一门年轻的学科,需要吸收其它相关学科的研究成果及其理论以发展和构建自己学科的研究方法。语言学一向,,,,与翻译研完关系密切当代语言学尤其是语篇语言学更有可能为翻译研究提供理论依据和研究模式因为当代语言学不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境和语言的交际功能。本文概述了语篇语言学概念,比较它与传统语言学的异同,讨论了该研究模式的研究范围、研究重点以及研究方法。关键词翻译研究语篇语言学研究范围研完方法中图分类号文献标识码文章编

2、号一一一,,,王一,,,,,一一“”“”。引言我们不对语篇语言学和语篇分析进行区分语篇语言学是年代才逐渐发展起来的年轻的学科,很多“”美籍荷兰学者在翻译学的名与实。,学者的研究都促成了它的发展例如社会学家发表的,、一文中对翻译学的研究目标研究范围以及学科内部的划“”,题为一文从分提出了详细的构想张美芳,我们认同的社会学的角度研究社会环境中的言语使用问题语言哲学家,,观点即翻译学实质上是以经验为依据的学科其目标有一,和等人从言语行为理论二描写客观翻译现象翻译过程、翻译作品及其在译语文和会话含意等角度研究语言使用的功能语言学特别强化中的

3、作用建立能够解释和预测这些现象的原则和参数调语言的社会功能和纯理功能黄国文,以刃对。、。体系其基本研究方法是观察描写和解释语言变异做了开创性的研究,,翻译学是一门年轻的学科需要吸收其它相关学科的研,、和对会话常规话轮。二十世究成果及其理论以发展和构建自己学科的研究方法盯等口头交往的分析揭示了会话的结构规律,纪九十年代西方学者纷纷把语篇语言学也叫语篇分析理论从社会语言学角度,对不同社会文化环境中的言,,,引进翻译研究领域语行为如讲故事、问候语等进行研究,探索了语篇分析的新,,这主要是因为语篇语言学不再限路子对课堂上教师与学生的对话模,

4、定干研究语言本身而是把视野扩大到语境和语言的交际功式的研究揭示了话段与语篇之间的内在联系。总的说来,语篇,,能例如把文本视为交际活动而不是一串串定形的文语言学吸收了包括语言学、符号学、心理学、人类学、社会,字与结构研究语言的使用而不是把语言作为一个抽象的学、文学等学科的研究成果,慢慢形成了一个专门研究交际中,一。系统。语言使用情况的涉及多个学科的学问本文主要探讨如何运用语篇语言学的理论来研究翻译中的语篇语言学的兴起和发展对翻译理论与实践的探讨起到了推。,问题在下面的讨论中我们将首先阐述语篇语言学的基本动作用。在实际翻译中,已有不少人

5、把语篇当作翻译对象和基,,概念及其历史然后简单比较它与传统语言学的异同进而本单位司显柱,。关于语篇的定义,目前有两种不同的、讨论翻译研究的语篇语言学方法以及语篇翻译研究的范围。“”“”观点一是形式结构派的看法语篇是大于句子。研究重点以及研究方法。“”的语言单位语篇由句子组成一是功能派的看法语篇是一个语义单位,它不是一个比句子大的语法单位它与句关于语篇语言学子不属于同一类型范畴,因此它们之间不“”“”是大与小“”“”语篇语言学又称为语篇分析或“”关,的关系语篇与句子之间的关系是体现系“”。,篇章分析一般说来英美国家的学者喜欢,。即语篇

6、由句子体现或者说句子形式体现了语篇语义用,而欧洲大陆的学者则喜欢用加黄国文,。胡壮麟认为,“‘语篇语言学’或语言学模式与语篇语言学方法‘’”。,语篇分析两种说法基本上是同义的在以下的讨论中我们把语言学模式与语篇语言学方法进行比较,在某种程收稿日期一一度上说是对传统语言学翻译研究模式与当代语言学翻译研究模式中国翻译年第期。。的《换言之翻译研究课程》伙入召“进行比较翻译研究的语言学模式始于二十世纪六十年代英,,〕〔“”合著的译者是交际者国的提出了以阶与范畴语法,,。升初和的跨文化为理论指导的翻译研究模式他在书中阐述了语际间的层次转换和范

7、畴转换司题在这个交际翻译理论与对比语篇语言学》,、、、,减刀话才葱‘月记。口尹刀砚于农乙滋月,。模式中层次转换指语法词汇语音词形等范畴转如刀州以及、、、我,换包括语言结构语言系统语言单元语言类别方面的转国学者近年来在语篇与翻译方面也做了一些研究如陈小慰,,,,“对等”“”。萧立明司显柱李运兴换所有这些转换的核心概念是或等值,,简单说来,早期的语言学派视翻译为语言运用的一种特殊张美芳这些研究都是从功能语言学和的形式,注重研究源语与目的语之间的异同及言内关系,把翻语言使用的角度探讨翻译问题。,,译过程视为把一种文字材料转换成另一种文字材

8、料,把一种语一般说来语言是一个有规则的系统结构是一种代言产物在保持内容命题不变的情况下改变成另一种语言产物的码。它由不同的成分组合而成,可用来表达语义。同时,。,,语言又是一个用于交际的系统,可过程因此转换规则是翻译研究的重点对象对等

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。