中国饮食文化菜谱的翻译探讨.pdf

中国饮食文化菜谱的翻译探讨.pdf

ID:52289298

大小:1.57 MB

页数:6页

时间:2020-03-26

中国饮食文化菜谱的翻译探讨.pdf_第1页
中国饮食文化菜谱的翻译探讨.pdf_第2页
中国饮食文化菜谱的翻译探讨.pdf_第3页
中国饮食文化菜谱的翻译探讨.pdf_第4页
中国饮食文化菜谱的翻译探讨.pdf_第5页
资源描述:

《中国饮食文化菜谱的翻译探讨.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第19卷第5期韶关大学学报(社会科学版)Vol19No21998年4月JournalofShaoguanUniversity(SocialScience)Apr1998中国饮食文化菜谱的翻译探讨罗赛群(韶关大学外语系韶关512005)摘要本文运用翻译理论和翻译技巧,分析了中国饮食文化菜谱的文化内涵,结合跨文化交际和翻译实践,从几个不同的角度探讨了菜谱的翻译方法和技巧,对翻译教学和研究中国特色菜谱的翻译以及宴会口译有一定的价值和意义。关键词饮食;菜谱;翻译;技巧中图分类号H31中国是一

2、个人口众多的国家,也是全世界善吃的民族之一。老子曾说过:虚其心实其腹,圣人为腹不为目。由此看来,吃最要紧,其他可以不问。今朝有酒,今朝醉。中国流传这么一句话:只有两脚的爹娘不能吃,四脚的眠床不能吃。中国人吃的范围之广,真可使国人为之吃惊。中国人于世界普通的食物之外,还吃着他国人所不吃的珍稀;吃西瓜的皮,吃鲨鱼的鳍,吃燕子的窠,吃狗,吃乌龟,吃蛇、吃狸猫,吃癞蛤蟆,吃癞头鼋,吃小老鼠。至于吃的方法,更是五花八门,有烤,有炖,有蒸,有卤,有炸,有煨,有熏,有醉,有灸,有溜,有炒,有拌,真真

3、一言难尽。古来尽有许多做菜的名厨司,其名字都和卿相一样煊赫赫地留在青史上。不,他们之中有的并升至高位,老老实实就是卿相。就汉饮食文化的菜谱而言,古来许多名士费尽苦心,别出心裁,考证出好几部特别的食谱来。这些食谱还与中国的亚文化有着密切的关系,既使同一菜谱在不同的亚文化圈的食谱中,也可能有不同的所指。然而,纵观中国饮食文化的菜谱,我们不难发现,菜谱的命名方式大多是追求形美、音美、意美而图有虚名;以其结构相称、平衡、对仗、相关追求形美:以其谐音、同音、押韵追求音美:以其祝福、祈福、好彩、赞美追求意

4、美。正由于中国饮食文化的这些特点以及其独特的方式,英译时总会觉得吃不消,译不了。但如果我们真正吃透了原汁原味,必然会找到它自身的可译性,可以用翻译的技巧来处理。中西饮食文化的差异较大,同一食品可能有各自的不同表达,而同一表达又有不同的所指。语码的非对应性的表现十分突出。如广东有道菜叫发财好市,英语中很难用对收稿日期:19980409作者职称:讲师第5期罗赛群:中国饮食文化菜谱的翻译探讨101应的词来表达;西方的许多菜名也很难用完全对应的汉语词语来表达,

5、类似的情况很多。翻译时,必须用相应的翻译技巧来处理。1以实对虚翻译菜谱时,吃透这道菜的内容与实质,除掉那些图有虚名的东西,以实对虚,用意译的方法来译。例如:上面的这道广东菜发财好市,信口读来,我们不难发现这道菜发菜蚝豉跟发财和好市(食)谐音,以祈求发财、好生意而得名,因此,可以译为blackmosscookedwithoysters。又如金华玉树鸡这道菜。古语华花相通。如果照字面翻译,可能会译为chickencookedwithgoldenflo

6、werandjadetree。可菜中的内容与实质既无花也无树。这样的翻译会令人吃不了。这道菜中,菜的主要内容与实质有三:火腿浙江金华以产火腿而著名;玉树青菜形似玉树;鸡鸡肉。因此,我们可以把金华译为火腿(ham),玉树译为青菜(greens),整个菜名可译为slicedchickenandhamwithgreens。2谐音转译中国饮食文化的菜谱为追求三美,不少原料登上大雅之堂以后,文化的内含较深,不是隐姓埋名,就是以行话的面目出现,而用得

7、比较多的方法便是谐音。有时谐音侧重于某一两种原料;有时则侧重于某一个词或词组。翻译时,首先要搞清原料是什么,与什么谐音,然后采用转译的方法来译。例如:凤凰玉米羹这道菜中,凤凰不能译为长生鸟phoenix。凤者,鸡也,凰与鸡黄的黄同音。翻译时可以采用谐音转译的方法译为cornandeggporridge。又如:凤凰牛肉羹这道菜中,西湖不能直译为WestLake必须转译为鸡蛋(egg)。从原料上看,应当是鸡蛋牛肉的汤,因此,可译为eg

8、gandbeefsoup。当然,这样译也不能使人联想到杭州西湖的三潭印月。还如:芙蓉蟹片、甜芙蓉燕窝、出水芙蓉鸭这几道菜中,芙蓉即不是芙蓉花,也不是芙蓉国;都是指蛋白(eggwhite),取其颜色相似而得名。应分别译为:slicedcrabwitheggwhite/sweetbirdsnestsoupwitheggwhite/slicedduckwitheggwhiteandham。再如:龙虎凤大烩这道菜中,非龙

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。