[解析1][北外2013年硕士研究生入学考试同声传译试卷.pdf

[解析1][北外2013年硕士研究生入学考试同声传译试卷.pdf

ID:52289424

大小:226.59 KB

页数:10页

时间:2020-03-26

[解析1][北外2013年硕士研究生入学考试同声传译试卷.pdf_第1页
[解析1][北外2013年硕士研究生入学考试同声传译试卷.pdf_第2页
[解析1][北外2013年硕士研究生入学考试同声传译试卷.pdf_第3页
[解析1][北外2013年硕士研究生入学考试同声传译试卷.pdf_第4页
[解析1][北外2013年硕士研究生入学考试同声传译试卷.pdf_第5页
资源描述:

《[解析1][北外2013年硕士研究生入学考试同声传译试卷.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、亲爱的同学们:以下是新鲜出炉的2013年高翻研究生入学考试英汉互译(同传)及参考译文,参考译文,欢迎大家各抒己见!一、请将以下段落翻译成中文。(25分)原文第一段:TheelectionsinFranceandGreecetellusthatausterityfatiguehassetin.Thisisnotsurprising.Formanycountriesnoplausibleexitexistsfromdepression,deflationanddespair.Ifthecurrencyunionwereanormalfixedexchangeratear

2、rangement,itwouldcollapse,asdidthegoldstandardinthe1930sandtheBrettonWoodssysteminthe1970s.Thequestioniswhetherthefactthatitisamonetaryunionwilldomorethandelaythatoutcome.MrHollandesayshismissionistogiveEurope“adimensionofgrowthandprosperity”.Socanheachievethislaudableaim?原文第二段:Fiscalt

3、ighteningdoesnotimproveoutcomesinshrinkingeconomies.Thus,austerityismerelybegettingmoreausterity.AccordingtotheInternationalMonetaryFund,theratioofgrosspublicdebttogrossdomesticproductwillrise,notfall,ineveryyearfrom2008to2013inIreland,Italy,SpainandPortugal.ItwillbrieflyfallinGreece,b

4、utonlybecauseofitsdebtrestructuring.TheIMFforecaststhattheeconomywillshrinkthisyear,inrealterms,inGreece,Italy,PortugalandSpain.Growthisforecast,optimistically,atclosetozerointhefirstfourcountriesin2013.Thisispoliticallyperilous.Theemergenceofstillmoreextremistpartiesandarisingsenseofb

5、etrayalseemsinevitable.参考译文:法国和希腊的选举告诉我们,“紧缩计划疲劳症”已开始显现。这并不出人意料。对于许多国家而言,看上去不存在摆脱萧条、通缩和绝望的可信退出策略。如果欧元区这个货币联盟只是一个一般的固定汇率安排机制,那么它注定会瓦解,就像金本位和布雷顿森林体系分别于上世纪30年代和70年代瓦解那样。现在的问题是,欧元区是一个货币联盟的事实,除了延缓瓦解以外,能否发挥其他作用。奥朗德表示,他的使命就是为欧洲带来“增长和繁荣”。那么,他能否实现这一值得赞许的目标呢?财政紧缩不会改善正在萎缩的经济体的状况。于是,紧缩只能导致更多的紧缩。国际

6、货币基金组织资料显示,从2008年至2013年的每一年,爱尔兰、意大利、西班牙和葡萄牙的总公共债务与国内生产总值之比都将上升,而不是下降。希1腊的该比率将会短暂下降,但原因仅仅是债务重组。IMF预测,今年希腊、意大利、葡萄牙和西班牙的经济将会出现实际收缩,即使乐观估计,前四个国家2013年的增长率也不过是接近于零。这在政治上是危险的。更极端政党的出现和背叛感的泛起,似乎是不可避免的。TheelectionsinFranceandGreecetellusthatausterityfatiguehassetin(fatigue是疲惫情绪,有多少同学把这句话的意思翻译反了

7、的?).Thisisnotsurprising.Formanycountriesnoplausibleexitexistsfromdepression,deflationanddespair(这句话意为没有从萧条、通缩和绝望中脱身的可行出路).Ifthecurrencyunionwereanormalfixedexchangeratearrangement,itwouldcollapse,asdidthegoldstandardinthe1930sandtheBrettonWoodssystem(金本位制度和布雷顿森林体系,硬词必须翻对)inthe1970s.T

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。