论科技和文学英语的翻译标准.pdf

论科技和文学英语的翻译标准.pdf

ID:55661628

大小:303.97 KB

页数:5页

时间:2020-05-23

论科技和文学英语的翻译标准.pdf_第1页
论科技和文学英语的翻译标准.pdf_第2页
论科技和文学英语的翻译标准.pdf_第3页
论科技和文学英语的翻译标准.pdf_第4页
论科技和文学英语的翻译标准.pdf_第5页
资源描述:

《论科技和文学英语的翻译标准.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《外语教学》(西安外国语学院学报)第此卷1992年第1期(总第49期)论科技和文学英语的翻译标准陈治业straet:EnglishforseneeandteenoogyEST)andliteraryEnglishLEAbiehl()lit().egtodifferentstylesEnglisThereareothsaritiesanddiffereneesblonofhbimil.intheeriteriaoftranslationbetweenthetwostyles,,翻译标准是翻译理论的

2、中心内容是衡量译文质量的尺度是翻译工作者不断努力。,以期达到的目标科技英语和文学英语属于不同的英语语体它们在翻译标准上既有共,,、、,“”“”“”性又有异性即都把信达雅作为自己的翻译标准但在具体要求上。、、“”“”“”又各有不同本文旨在讨论科技英语翻译和文学英语翻译在对信达雅要求上的相似性和相异性。、“”一在达方面的相似性,。“”在对达的要求上科技英语翻译与文学英语翻译并无多大区别两者均要求译,,文通顺易懂并符合汉语表达习惯即当把一篇英语文章译成汉语时译者必须用汉语的。,。“”“”表达习惯进行翻

3、译这便是奈达自然的含义即杰出的译文看不出是翻译的译者必须能够灵活运用汉语表达手段和各种翻译技巧把原文的意思充分表达出来。,,要做到译文符合汉语的表达习惯在英汉翻译时译者必须充分认识英汉两种语言。,,的表达特点英汉两种语言有许多不同的特点它们属于不同的语系汉语属于汉藏语,。,:系英语属于印欧语系从语言学角度来说它们主要有以下五个方面的区别.,,,1汉语的词汇含义相对单一并且固定而英语的词汇含义内杨大一词多义并且词的形态变化可以引起含义的变化;。,2;汉语多用单句表达英语则趋向于用多重复合结构表达.

4、,3;汉语中用被动语态表达的句子不多而英语尤其科技英语中被动语态使用广泛.,,4英语中介词短语以及各类非限定动词短语使用频繁且语法功能很强这种现象;在汉语中则很少见.、、。5在语序语句重心以及动词时态语气等方面两种语言也有很大的差异、“”“”二在信和雅方面的相异性。“”“”科技英语与文学英语在翻译标准上的主要区别在于对信和雅的要求不同78“”,,“”,科技英语翻译侧重于信即译文要忠实于原文文学英语翻译不仅要求信而“”。且对雅的要求也很高。“”1时于信的不同要求,,,,毫无疑问任何一种翻译无论科技

5、翻译还是文学翻译均要求忠实于原文即做。,,“”“”“”到信一篇译文若在内容上与原文不信达和雅便失去意义正象奈达所:“,,说在分析和理解原文时我们不但要避免落在原文作者的后面也要避免走在他的。,。,”“”前面然而不同文体的作品在翻译时对信的要求是不同的例如文学作品是、、通过运用语言手段塑造形象和描写景物反映社会生活表现作者思想感情的一种艺术。“,。”性作品它是以美感为中心的动力系统因此美感动能乃是它的主要功能所以文,学作品的翻译必须是内容和形式的高度统一在保持原文内容不变的条件下可以允许在。“”:

6、信的方面有较大的灵活性例如,Dawn15kingovertheislandsryautifunastsreylight价eavebeliof。withmanyeloudsThere15atnspareneyabouttheghtherewhieheannotralibe.seribedPainteddeor,,,。,l)拂晓己降临岛上灰色的柔光许多云彩景色美极了这里有透明的尤线它。是不能描写也不能画出来的,,。。2)曙色中的海岛美极了晨曦柔和彩云片片澄激的尤影是无法描画出来的上面两种译文都忠实于

7、原文,而且很通顺,然而第一篇译文十分死板,缺乏文彩,如果文学作品译成这样,恐怕很少有人愿意看。相比之下,第二篇译文在不违背原意的情,,,,,况下从原文结构上作了部分变动使得译文生动活泼简练明快各种形象栩栩如生真实感人,各种景物逼肖无瑕,如临其境。,。“”与文学英语翻译相比科技英语翻译在信的方面就没有如此大的灵活性这是,。因为科术英语作品的灵魂在于它的真实性和科学性不允许有半点虚假科技英语的主要任务是准确而系统地论述自然界中客观存在着的事物和现象,并揭示其规律性。因而,,“”,。对于科技英语翻译来

8、说信有着特别重要的位置是翻译的首要原则或标准有人“”,:“,曾把信说成是科技翻译的灵魂还有人说科技文章的翻译要求做到象数学式。。,”“”那样的准确这些说法很有道理因为在科技作品翻译中在信上有任何一点疏“,”,。忽就可能失之毫厘谬以千里说不定还会给科研和生产等各项工作酿成大错下面举例说明。.,prostaglainsoftenworkinantagonistiepairsForexampleeprtaglan一血onos,dinProtestheinflammatyproeesswhileanot

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。