英汉习语的寓意差异

英汉习语的寓意差异

ID:9314195

大小:60.00 KB

页数:9页

时间:2018-04-27

英汉习语的寓意差异_第1页
英汉习语的寓意差异_第2页
英汉习语的寓意差异_第3页
英汉习语的寓意差异_第4页
英汉习语的寓意差异_第5页
资源描述:

《英汉习语的寓意差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉习语寓意的异同ThedifferenceandsimilaritiesinmeaningbetweenEnglishandChinesesetphrases湖南师范大学外国语学院2007级英语教育硕士方昔兰【论文摘要】习语是由定型的词组或句子构成的语言块,是语言中的精华,它有民族文化活化石之称。英汉习语纷繁浩瀚,源远流长,文化信息极为丰富。不同民族的人,由于文化背景不同,对不同语言中习语的认知方式存在相似或相异的地方,所以中国学习者在学习英语的时候应该有意识的认知不同文化背景下的英语固有习语的具体含义,并且了解它与汉语习语寓意的异同,达到帮助学习者更

2、加全面、更加完善地掌握英语的目的。Abstract:Setphrasesarethelanguagepiecesmadeupofsolidphrasesandsentences.Asthemostquintessentialremaining,setphrasesarenamedthelivingfossil,whichhasalonghistoryandmountainsoffamilymembers.Also,setphraseshaverichculturalinformationforthespecialbirthanddevelopment.T

3、heycomeintobeinganddevelopewithdifferentculturesindifferentcountries.Sopeoplefromdifferentcountrieshavesimilarordifferentwaystorecognizesetphrasesasaresultofdifferentcultures.Chineselearnersshouldlearnandmasterthespecificmeaningofsetphrasesconsciouslyonthebaseofdifferentculturesw

4、hilelearningEnglish.ItishelpfulforlearnerstomastermoreperfectEnglishonalargerscalebylearningandcomparingthesimilaritiesanddifferencesbetweentheEnglishandtheChineselanguages.【关键词】英语汉语习惯用语寓意异同1.英语习惯用语在英语学习中的实际意义英语习语属于英语学习中英语惯用法的范畴。与英语中的词汇一样,英语中的习惯用语是英语学习和运用的重要子细胞。英语习惯用语常见于英语的句子与篇章中

5、,尤其凸现在实际的人际交流中。因此,英语习惯用语既影响学习者对具体句子、篇章的理解又影响实际交流的沟通,是英语学习者必须攻克的一道屏障。对英语习惯用语的正确理9解是英语学习顺利进行的有力保障和正确运用英语进行交流的恰当载体。因此,对英语习惯用语较汉语习语的寓意异同的学习与掌握具有重要意义。2.英汉习语的寓意异同原因分类许多英语习惯用语来自一定的惯用法、成语、典故等,都有一定的渊源。由于地理、历史、文化等的差异,以汉语为母语的中国学习者往往不能正确理解英语中的习惯用语隐含的意义,造成误解、篡解、曲解甚至反解。英语中有许多句子或短语的字面意思与实际意义相差甚

6、远。如果学习者因某些熟词看来满有把握而懒得去查阅工具书,只凭词汇的表面意思和感觉而望文生义,难免会闹出笑话或差错。纵观大量的英汉习语,可以把英汉习语的寓意差异原因可具体分成:认知文化背景基本相符,认知文化背景部分相符,认知文化背景相冲突,认知文化背景空缺。2.1.认知文化背景相符或者部分相符各种文化之间存在一些共性。英汉民族在实践过程中对客观世界的感悟具有共同的地方或类似的地方,反映在英汉习语中,就会出现一种语言文化在另一种语言中有现成的与之对应的表达方式,这就构成了两族人民认知文化背景相符或部分相符的基础。列如:“fishintroubledwater

7、s”其大意是:一个渔夫,在河里撒网捕鱼时,不停地用一条缚有石块的绳子拍击河水,使河水浑浊,令鱼儿在慌乱中自投罗网。英国人用此习语比喻试图从纷乱中渔利,这与汉语习语“浑水摸鱼”不谋而合。又如“blowone’sownhorn”意思是吹自己的牛角号,意为夸耀自己。喜欢夸耀自己的人.一般都有这种吹牛角号9的习惯,这与汉语习语“自吹自擂”相似。还有一些意义相一致的英汉习语如“火上加油”一addfueltothefire;“破釜沉舟”一burnone’sboats;“趁热打铁”—strikewhiletheironishot;“puttheirheadstoget

8、her”一集思广益,“Newbroomssweepclean”这一习语表示新任职

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。