英语专业考研翻译分析.doc

英语专业考研翻译分析.doc

ID:56237956

大小:56.50 KB

页数:15页

时间:2020-03-23

英语专业考研翻译分析.doc_第1页
英语专业考研翻译分析.doc_第2页
英语专业考研翻译分析.doc_第3页
英语专业考研翻译分析.doc_第4页
英语专业考研翻译分析.doc_第5页
资源描述:

《英语专业考研翻译分析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语专业考研翻译分析一般来说,英汉互译是全国各院校英语专业研究生入学考试常考的科H或者是考试科H屮的常考内容,从“试题来源详细H录叫」68所院校的考试科H就可以看出,除了“英汉互译”考试科FI必考英译汉或者汉译英,基础英语、英语综合水平测试、综合英语等必考科H的试题屮都考英译汉或者汉译英的内容,也就是说,大多数的英语专业(包括英美文学、语言学、外国语言学及应用语言学等专业)都要考英语翻译的内容,因此,英汉互译对于报考英语专业的考生来说就显得非常重要!英汉互译是许多学生得分不理想的考试内容,特别是一些著名院校(如北京

2、外国语大学、上海外国语大学等)英语专业研究生入学考试的英汉互译试题就充分体现了名校的高水平,其难度超出专业八级的翻译标准,甚至高于全国外语翻译证书一级笔译考试的要求。但对于各个院校来说,英语专业历年考研翻译试题的选材特点、考试侧重点和难度都存在差异,下面对全国各个院校英语专业研究生入学考试的英汉互译试题进行分析,以便读者更好地选择院校和考试科H。1.1全国院校英汉互译试题分析北京地区I北京大学英语语言文学专业“专业能力”卷,其中包括翻译部分的试题,由于英语系不提供历年考题、参考书ri及咨询服务,因此,无法进行评价。

3、2•屮国人民大学翻译部分来自考试科FT基础英语?英文写作?英汉互译",其分值为20分。其屮,英译汉部分2003年考的是一篇散文,2004年是一篇有关计算机的科技说明文,而2005是介绍一-种美容护肤品特点的说明书。对于汉译英部分,2003年是一小段介绍屮国是“一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家"的短文,2004考的是一•篇散文,血2005年是要翻译一家公司的简介,分值也占为20分。很显然,汉译英部分的难度远远大于英译汉部分。3.北京师范大学考试科H“基础英语”、“英语翻译理论与实践'、“英语语言文学''都

4、考英语翻译的内容。“基础英语"翻译分值所占比重基本为30%。从近几年的考题来看,英译汉部分和汉译英部分难度适半,而且体裁多为散文,如英译汉部分,2001年谈现实存在的历史和思维屮的历史,2002年考的是“战争的危害”,2003年是人类与口然平衡的关系,2005年谈风格一词以及汉译英部分2005年谈“直译”的由来等,它们可归为议论性散文;英译汉部分2003年的民族所需要的雄健精神,2004年书和人类关系以及在汉译英部分2004年“我对镜屮的自己的感慨F•归为抒情性散文,而汉译英部分2001年写多彩的乐山龙舟和2002

5、年谈“我和书籍的分离"可归为记叙性散文。由此可见,考牛要在该院校此科H取得高分就必须重视散文体裁的翻译。“英语翻译理论与实践”屮翻译比重较大,分为英译汉部分和汉译英两部分,齐占60分。翻译文章的体裁也非常广,如2004年汉译英部分就要求翻译鲁迅的小说《狂人日记》的一部分,2003年为一•篇散文,英译汉部分题材多涉及翻译、文化等话题,考生需要多注意这方面的翻译文章。在“英语语言文学''科H里,翻译比重为50分,2005年英译汉部分和汉译英部分的翻译内容也都与翻译话题相关,如英译汉部分考的是“翻译与人类语言的交流",汉

6、译英部分则是个人总结的翻译心得,所以,考生要特别注意这方而的文章的练习。4。对外经济贸易大学考试科FT基础英语J“翻译"屮,有翻译方面的内容。在基础英语科H>l*,翻译比重占60%左右,而且题冃类型较多,大概有以下几种类型:给一篇英语文章写一个汉语总结(从2001到2005年都考这种形式);篇章的汉译英(2003-2005年);句子的英译汉(2005年);英语句子的释义,即用你自己的语言解释题H屮所给的英语句子的意思(2005年)等。翻译篇章内容多与经济有关,如2001年写汉语总结的文章内容和亚洲金融风暴相关,20

7、02年文章谈的是二战后经济衰退,2003年是美国20世纪八、九十年代经济社会的变化对部分黑人及政府的影响,2004年是经济与政治的关系,2005年是经济全球化对文化的影响。因此,考生需要具备一定的经济知识背景。“翻译'‘科FI的第一-部分为词组翻译,多是对翻译术语概念的解释,占20分,其他两部分是英译汉和汉译英。2005年英译汉是2篇文章,共占60分,一篇讲股票,一篇为散文;汉译英共4篇文章,共占70分,一篇为散文,两篇为经济题材,分别涉及WTO的倾销问题和小公司的活力,另外一•篇为文言文。可见,翻译题材涉及较广,

8、而有关经济题材英汉互译方面的复习更是必不可少的。5.北京外国语大学考试科FT基础英语J“英汉同声传译”和“英语翻译理论与实践”都考翻译内容。“基础英语”翻译所占比重每年并不固定,2005年为54分。题H类型大概有以下几种:篇章的翻译(包括汉译英和英译汉),单句的翻译(包括汉译英和英译汉)。从历年试题来看,翻译的内容较杂,有散文、记叙文、科技说明文等,尤其是汉

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。