翻译实践与翻译理论的关系.doc

翻译实践与翻译理论的关系.doc

ID:56258543

大小:14.00 KB

页数:2页

时间:2020-06-04

翻译实践与翻译理论的关系.doc_第1页
翻译实践与翻译理论的关系.doc_第2页
资源描述:

《翻译实践与翻译理论的关系.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、用哲学的观点看翻译实践与翻译理论的关系据我所知,翻译研究分为翻译实践与翻译理论。而翻译实践与翻译理论就好比牙齿和嘴唇,有着密切的关系。在我看来,翻译实践与翻译理论的关系可以用哲学的观点来解释。物质决定意识——翻译实践决定翻译理论如果要问大家,是先产生的翻译实践还是先有的翻译理论,我想大家一定会毫不犹豫地说,是先有的翻译理论。而一般人的观点也是这样,只有翻译理论的出现,才能够指导翻译实践。然而,根据哲学中物质决定意识,物质是第一性,是万物的本源这一观点中我们可以就可以推断出,是翻译实践的出现给我们一次整理翻译理论的机会。在我们两千多年的历史长河中,

2、翻译实践活动始终未断,无数优秀的翻译家积累了丰富的翻译经验,摸索出大量实用的翻译技巧和策略,因而提出了许多宝贵的翻译理论观点和学说。因此可见,同源远流长的翻译实践相比,翻译理论的产生要晚的多。量是基础,质是量的飞跃——翻译实践是翻译理论的飞跃纵使翻译理论是根据翻译实践产生的,但是我们为了之后更好的在实践中翻译,还是会借鉴一下先前的名家学者总结的理论上的知识。而这一理论作为实践的基础,也让我联想到了哲学中的质与量的关系。我们知道质和量是事物两种不同的规定性,二者是互相依赖、互相制约的。一方面,质是量的基础,世界上没有无质之量,量总是一定质的量,质还

3、规定着量的活动范围。另一方面,当量累积到一定程度的时候就会发生质的飞跃,也就是我们所说的质变。正如翻译实践与翻译理论,当我们在实践中翻译的时候是需要一定的翻译理论作为翻译的基础的,但是我们又不能完全的依赖翻译理论。语言学家乔治•斯坦纳(GeorgeSteiner)在其著名的翻译理论专著《通天塔——语言与翻译面面观》(AfterBabel:AspectsofLanguageandTranslation)中曾提到,二十世纪五十年代以前的翻译理论一直围绕着如“直译”(literaltranslation)、“意译”(freetranslation)和“

4、忠实翻译”(faithfultranslation)这样的翻译方法问题进行毫无结果的争论(Steiner1975/1998:318)。他给我们阐述了翻译的基本方法,然而在实践中有这些方法还是远远不够的,有的时候我们还需要结合一定的文化和现实去进行翻译,但是我们的翻译又不能脱离它的基本意思。从这一点我们也能看出翻译实践与翻译理论的相互依赖、相互制约的关系。整体与部分——看翻译理论在实践中的缺陷其实讲到翻译实践与翻译理论是整体与部分的关系时,我觉得和质和量的关系有着异曲同工之处。还记得清末我们国家实行的是闭关锁国的政策,但是由于经济实力和科学技术的落

5、后我们又不得不向西方国家学习,翻译外国的文学作品就成了我们学习西方国家思想文化的必由之路。但是如何翻译,怎么翻译就有成了一个难题。如果单纯的把翻译理论运用到其中,我们学习到的西方文化无非是死板教条的,而且不会有一点中国人自己的创新。而翻译理论这时作为一个部分会影响到整个翻译实践,恰恰这时的翻译实践不仅仅是西方思想那么简单,还有可能影响到中国的命运。由此看来,翻译理论作为一个部分应该在恰当的时候为整体而变化。但是翻译实践这一整体又不能失去翻译理论这一基础部分。此外,翻译实践与翻译理论之间的关系是一个需要正确对待的问题。无论在国外还是在国内,翻译界许

6、多从事翻译实践的人士(包括一些颇具知名度的翻译家)对翻译理论研究的态度也比较淡漠,认为翻译是一项实践性很强的活动,无理论可言;所谓的翻译理论都是空谈,并不能真正提高一个人的翻译水平,只有拿出好的翻译作品才算真本领。这种过于强调理论实用性的观点对翻译理论的研究影响极大,并在很大程度上阻碍了翻译理论及翻译学研究的发展(杨自俭1994,谢天振2001)。我们承认,翻译理论有时可能无法完全用于指导某一项特定翻译活动的具体操作,从事翻译实践工作的人员也未必需要掌握高深的翻译理论以后才能进行翻译。但是古人有云:“授人以之鱼,不如授人以之渔。”翻译理论中总结了

7、一些翻译策略和技巧,懂得了这些技巧就好像我们知道了路的捷径,选择捷径无非会加快我们成功的脚步,所以说我们还是要把翻译理论充分的应用到实践当中。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。