文言文考试中出现的翻译题型.ppt

文言文考试中出现的翻译题型.ppt

ID:56373992

大小:89.50 KB

页数:26页

时间:2020-06-14

文言文考试中出现的翻译题型.ppt_第1页
文言文考试中出现的翻译题型.ppt_第2页
文言文考试中出现的翻译题型.ppt_第3页
文言文考试中出现的翻译题型.ppt_第4页
文言文考试中出现的翻译题型.ppt_第5页
资源描述:

《文言文考试中出现的翻译题型.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在PPT专区-天天文库

1、文言文翻译1、其李将军之谓也?译文:到(他)死的时候,天下熟知与不熟知(他)的人,都为(他)竭尽哀悼。大概是说李将军的吧(大概说的是李将军吧)?2002年高考语文试题第16题:把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代语:2、及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。2006年考纲要求:能阅读浅易的古代诗文。它所涉及到的知识点包括:①理解常见文言实词在文中的含义;②理解常见文言虚词在文中的用法;③理解与现代汉语不同的句式和用法:判断句、被动句、宾语前置、成分省略和词类活用。④理解并翻译文中的句子。实词一词多义古今异义偏

2、义复合词通假字虚词而、何、乎、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之分析说明准确翻译文中的句子,即用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,做到文通字顺,简明规范,畅达流利。无论在(考试说明)还是(教学大纲)中都明确规定,高中生要掌握用现代汉语翻译文言语句的能力。自2002年高考,沉寂多年的文言文翻译主观题重新出现,分值是5分;2004年、2005年浙江卷中的文言文翻译主观题分值就都已提高到8分。这对一向不重视文言文翻译的考生又提出了新的要求。有一点应该明确,我们应把“取法于课内,巩固积累

3、于课外”视为复习备考的最基本原则。将文言语句准确翻译成现代汉语·要求考生必须具备两个方面的条件。一是从微观上,能把握句子中实词、虚词用法和意义,即以理解实词和虚词为基础,对词类活用(词类活用主要有名词作状语,名词、形容词作动词,动词、形容词作名词,名词、动词、形容词的使动用法、意动用法及为动用法,数词的特殊用法七个方面。其中尤以名词作状语,名词、形容词作动词,使动、意动为重点。)、一词多义、古今异义、通假现象及偏义复合词,对常用的120个文言实词、18个文言虚词,直至对文言固定句式、文言固定短语、文言修辞格,

4、文言文一些特殊表达现象,都有个准确把握。二是从宏观上讲,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到"词不离句,句不离段"来翻译文言句。“信”是文言文翻译的最基本的要求。“信”就是以实求实,在翻译文言文时,做到不歪曲文意,不遗漏文字,不随意增减意思。“达”是把文言文翻译成现代汉语的重要要求。“达”就是通顺。在翻译文言文时,要注意词语用法的选择和语序的调整。“雅”是文言文翻译的较高要求。所谓“雅”有两层意思:一是译文要合乎现代汉语规范化的要求;二是译文要能表现出文体的风格,作者的

5、风格。在完成文言文语句翻译时要注意按照“留、换、补、删、调、贯”(也有的提”留、对、换、增、删、调”等)六字法进行。留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动;换,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的,一律换之;补,即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句;删,指删去那些无意义或没有必要译出的虚词;调,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来;贯,指文言句中带修辞委婉的说法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。语句翻译完成后

6、,再回头检查一遍,看看有没有漏译,语句是否通顺。留“留”即保留原词。文言文中凡人名、地名、物名、帝号、年号、国号、朝代、官名、度量衡单位和数量词都可以保留不译。庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。《岳阳楼记》季氏将伐颛臾。《季氏将伐颛臾》越王勾践栖于会稽之上。《勾践灭吴》删“删”即删略词语。如文言助词“之”作为宾语提前的标志或作为取消句子独立性的标志的时候,无实义,可删略。凡是无实在意义,只是表示语气、停顿、补足音节和舒缓语气的虚词,都可以省略不译。夫战,勇气也。《曹刿论战》臣之壮也,犹不如人。《烛之武退秦师》填然

7、鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。《寡人之于国也》补“补”即增补词语。文言文中在一定的条件下常省略主语、宾语、谓语等句子成分。为使译文通顺,应将省略的句子成分适当补上。沛公军(于)霸上。《鸿门宴》(成名)审视之,(促织)短小,赤黑色,(成名)顿(觉得)非前物。《促织》不如因而厚遇之,使(蔺相如)归赵。《廉颇蔺相如列传》换“换”即将古词换为现代词。文言的单音词占优势,有些单音节词在现代汉语中只能做语素,而不能构成一个词;有些在词义上已经发生了变化。翻译时要注意把这些词换为相应的现代汉语双音节词。这样比较合乎现代汉语

8、习惯。非能水(游泳)也,而绝江河。《劝学》丈夫(男人)爱怜其少子乎?《触龙说赵太后》日夜勤作息(劳作)。《孔雀东南飞》于是从(合纵)散约败,争割地而赂秦。《过秦论》调“调”即调整句式。文言文与现代汉语比较,在句式上有很多特点。比如宾语前置、定语后置、介词结构后置等,在翻译的过程中就要依照现代汉语的习惯句式把它们调整过来。甚矣,汝之不惠。《愚公移山》蚓无爪牙之利,筋骨之强。《劝学》夫晋,何厌之有?《烛

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。