汉语成语英译.ppt

汉语成语英译.ppt

ID:56380159

大小:81.50 KB

页数:20页

时间:2020-06-14

汉语成语英译.ppt_第1页
汉语成语英译.ppt_第2页
汉语成语英译.ppt_第3页
汉语成语英译.ppt_第4页
汉语成语英译.ppt_第5页
汉语成语英译.ppt_第6页
汉语成语英译.ppt_第7页
汉语成语英译.ppt_第8页
汉语成语英译.ppt_第9页
汉语成语英译.ppt_第10页
资源描述:

《汉语成语英译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在PPT专区-天天文库

1、将贮存的编码信息转化为成适当的行为。观察者为了重现示范动作和产生最佳的行为模式,必须具备一定的运动技能,这一方面需要机体的成熟,另一方面需要不断实践。•Thegoaloftranslationistostriveforculturalcoexistenceandcommunication.That’swhywehavetotryhardtoretaintheoriginalculturalflavorbykeepingtheformalelementsorlinguisticimageoftheoriginal.Butbeca

2、useofthegreatdisparitybetweenlanguages,theculturalflavorissometimesveryhardtoretain.Asaresult,suchculturalcoexistencecannotalwaysbeachieved.Atsuchoccasions,wehavetoturntoculturalsupplementationorculturalintegration.将贮存的编码信息转化为成适当的行为。观察者为了重现示范动作和产生最佳的行为模式,必须具备一定的运动技能

3、,这一方面需要机体的成熟,另一方面需要不断实践。•Thegeneraltechniques:•directliteralrendering,•free(liberal)translation,•annotation,•replacementwiththetargetidioms.•(直译、意译、直译加注释、意译加注释、套译等方法)将贮存的编码信息转化为成适当的行为。观察者为了重现示范动作和产生最佳的行为模式,必须具备一定的运动技能,这一方面需要机体的成熟,另一方面需要不断实践。•Directtranslation:•topla

4、yatuneforacow,•toplaythelutetoacow,(harp)•liberaltranslation:•toreasonwithstubbornpeople•ortalkingtothewrongaudience•toaddressthewronglistener,•replacingwithEnglishidioms:•tocastorthrowpearlsbeforeaswine•topreachtodeafears将贮存的编码信息转化为成适当的行为。观察者为了重现示范动作和产生最佳的行为模式,必须具备

5、一定的运动技能,这一方面需要机体的成熟,另一方面需要不断实践。•towieldaxatthedoorofLuBan•——afamouscarpenterinancientChina;•toshowoffone’scarpentryskillbeforeamaster,•todisplayone’sslightskillsbeforeanexpert•toteachfishhowtoswim;•toteachone’sgrandmahowtosuckeggs将贮存的编码信息转化为成适当的行为。观察者为了重现示范动作和产生最佳的行

6、为模式,必须具备一定的运动技能,这一方面需要机体的成熟,另一方面需要不断实践。1.以对上下文的理解作为选择译法的依据2.译“意”而非译“字”3.认识汉语行文特点,适当“清理”(重复信息),以适应英语习惯4.正确使用汉英词典,忌讳就词译词,忌讳死查汉英词典将贮存的编码信息转化为成适当的行为。观察者为了重现示范动作和产生最佳的行为模式,必须具备一定的运动技能,这一方面需要机体的成熟,另一方面需要不断实践。贾母听了,如火上浇油一般,便骂:“是谁做了棺椁?”(曹雪芹《红楼梦》第二十五回)Thisaddedfueltothefireof

7、theoldlady’sanger.“Whoorderedcoffins?”shescreamed.(杨宪益、戴乃迭译)将贮存的编码信息转化为成适当的行为。观察者为了重现示范动作和产生最佳的行为模式,必须具备一定的运动技能,这一方面需要机体的成熟,另一方面需要不断实践。•“难道这也是个痴丫头,又像颦儿来葬花不成?”因又自笑道:“若真也葬花,可谓东施效颦了;不但不为新奇,而是更加可厌。”(《红楼梦》)第34回)•“CanthisbeanotherabsurdmaidandcomestoburyflowerslikeTaiYu?”

8、Hewonderedinsomeamusement.“Ifso,she’sTungShihimitatingHsiShih,(HsiShihwasafamousbeautyintheancientkingdomofYieh.Tungshihwasanuglygirlwhotr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。