共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译.doc

共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译.doc

ID:56488218

大小:15.50 KB

页数:3页

时间:2020-06-25

共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译.doc_第1页
共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译.doc_第2页
共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译.doc_第3页
资源描述:

《共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、共同推进人类和平与发展的崇高事业 当前,国际形势总体上保持稳定,同时,全球经济失衡加剧,国际安全形势更加复杂,人类面临诸多难题和挑战。共同分享发展机遇,共同应对各种挑战,推进人类和平与发展的崇高事业,是各国人民的共同愿望。借此机会,我愿重申,中国将高举和平、发展、合作旗帜,始终不渝走和平发展道路,始终不渝实施互利共赢的开放战略,继续致力于推进国际关系民主化,推动经济全球化朝着均衡、普惠、共赢方向发展,促进人类文明交流互鉴,呵护人类赖以生存的地球家园,维护世界和平稳定。At present, the overall international situation is stable.

2、 However, with the economic imbalance growing globally, the international security situation has become more complicated, and humankind is facing an increase in troubles and challenges. Sharing the opportunities for development and meeting the challenges together for the lofty cause of human p

3、eace and development are the common wishes of people in all countries. Here I would like to avail myself of this opportunity to reiterate that China will continue to hold high the banner of peace, development, and cooperation, make unremitting efforts in taking the road of peace and developmen

4、t, and undertaking the mutually beneficial, win-win and open strategy. We will continue to push forward the democratization of international relations, spare no effort in driving economic globalization towards a balanced development that benefits all and into a win-win situation, boost exchang

5、es and mutual learning between different human civilizations, protect the globe on which humankind lives, and safeguard world peace and stability.  此时此刻,我们深深挂念世界各地身受战火、贫困、疾病、灾害煎熬的人们。中国人民深切同情他们的遭遇,愿尽己所能帮助他们早日摆脱困境。我们衷心希望各国人民自由、平等、和谐、幸福地生活在同一个蓝天之下,共享人类和平与发展的成果。Atthismoment,wearegreatlyconcernedab

6、outpeoplestillsufferingfromwarfare,poverty,disease,anddisasters.WeChinesepeoplearedeeplysympathetictothemandarewillingtodoourutmostinhelpingthemgetridoftheirplightsasearlyaspossible.Andwesincerelyhopethatpeopleofallnationscanliveapeacefullifeoffreedom,equality,harmony,andhappinessunderthesameb

7、luesky.   2008年,第29届夏季奥运会和残奥会将在北京举办。我们将以最大的热情、尽最大的努力,让这届奥运会和残奥会成为增进中国人民同世界各国人民相互了解和友好合作的盛会。我们热忱欢迎各国体育健儿来中国参加奥运会和残奥会,也热忱欢迎各国朋友来中国观看奥运会和残奥会。In2008,the29thSummerOlympicGamesandParalympicswillbeheldinBeijing.We,asthehost,willsparenoeffortan

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。