英汉习语的文化差异及翻译2.pdf

英汉习语的文化差异及翻译2.pdf

ID:56488839

大小:152.07 KB

页数:3页

时间:2020-06-25

英汉习语的文化差异及翻译2.pdf_第1页
英汉习语的文化差异及翻译2.pdf_第2页
英汉习语的文化差异及翻译2.pdf_第3页
资源描述:

《英汉习语的文化差异及翻译2.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第20卷第1期潍坊教育学院学报Vol.20No.12007年第1期JOURNALOFWEIFANGEDUCATIONALCOLLEGEMar.2007英汉习语的文化差异及翻译12刘娜娜,周美青(1.潍坊教育学院外语系,山东青州262500;2.山东大学威海分校大外部,山东威海264200)摘要:本文从地理、历史、宗教信仰、风俗习惯、价值观念等几方面探讨了英汉习语的文化差异,并将这种差异粗略地归结为完全一致、部分一致、文化空缺和文化冲突等几种情况,同时,针对不同的情况提出了对应式转换、平行式转换、替代式转换和冲突式转换四种翻

2、译模式。关键词:英汉习语;文化差异;转换模式;翻译中图分类号:H31519文献标识码:A文章编号:1009-2080(2007)01-0036-031引言门宴”“、东施效颦”“、逼上梁山”、“大意失荆州”、“项庄舞剑,“文化是一个错综复杂的总体,包括知识、信仰、艺术、道意在沛公”等等,都与历史典故有关,具有浓厚的民族色彩。德、法律、习俗和人作为社会成员所获得的任何其他能力和习2.3宗教信仰的差异。欧美人多信奉基督教,围绕该教惯。”(EdwardTyler,1871)不同的民族有着不同的文化,这种形成了一股强大的基督教文化。

3、英语中有“Gotohell”“,God文化差异体现了某一民族在信仰、价值和规范体系之上的生damnit”,“Manpropose,Goddispose”等说法。活方式和观念,也影响着该民族语言的形成与发展。语言是而佛教文化在中国历史久远,汉语中“一尘不染”、“借花文化的载体,是文化的一个组成部分,文化要通过语言来交流献佛”“、大慈大悲”、“放下屠刀,立地成佛”、“救人一命,胜造和传承,语言只能依附于某种特定的文化而存在。而习语又七级浮屠”“、做一天和尚撞一天钟”等习语都与佛教有关。堪称是语言的精华,因此习语在体现语言的文化

4、特征方面,比2.4风俗习惯的差异。英汉习俗差异是多方面的,典型其它语言成分更具有典型性。的例子就是在对待动物“狗”的态度上。如:狗在汉语中是一习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表种卑微的动物,因而与狗有关的习语大都含有贬义,如“狗腿达方式,包括俗语、俚语、谚语、典故、警句、歇后语等。由于地子”“、狐朋狗友”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗仗人势”、“痛理、历史、宗教信仰、风俗习惯、价值观念等方面的差异,英汉打落水狗”“、狗嘴里吐不出象牙”等。英美民族却视狗为忠实习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文

5、化传的伙伴,英语中有关狗的习语除了一部分因受其它语言的影统紧密相连,不可分割。响而含有贬义之外,大部分是褒义。如“dog-tired”(累极了),2英汉习语的文化差异的主要体现“aluckydog”(幸运儿)“,sickasadog”(指人病得厉害)“,Every2.1地理环境的差异。英国是一个岛国,历史上航海业doghashisday”(凡人皆有得意日)“,Loveme,lovemydog”(爱曾一度领先世界,与水和航海有关的习语也就特别多,如屋及乌)等等。“spendmoneylikewater”,“torestono

6、ne’soars”,“tokeepone’s2.5价值观念的差异。西方人从小就接受“individual2headabovewater”,“allatsea”等等。ism”的观念,强调独立、自由、个性,很多习语由此而来,如中国大部分领土地处内陆,以农业为主,习语中以“土”、“lookafternumberone”的意思是照顾好自己“;paddleyourown“地”“、山”等作喻的词也就特别多,比如“:挥金如土”、“人勤canoe”是指依靠自己的力量克服困难,实现目标;“mindyour地不懒”“、开门见山”“、铁证如山”

7、“、有眼不识泰山”等等。ownbusiness”提醒人们首先要管好自己份内的事。2.2历史典故的差异。英语典故习语多来自《圣经》、希而汉语恰恰相反“,众志成城”“、孤掌难鸣”、“众人拾柴火腊罗马神话和经典著作,如:“Achilles’heel”或“theheelof焰高”等等,无一不强调着集体力量的巨大。两者虽然强调重Achilles”(阿基里斯的脚踵,指致命的弱点)“,meetone’swater2点不同,但只要应用恰当都能给人振奋的勇气和力量。loo”(一败涂地)“,Penelope’sweb”(永远完不成的工作),“

8、a3英汉习语之间的关系Pandora’sbox”(潘多拉之盒,指灾难、麻烦、祸害的根源),“to根据以上所总结的英汉习语的文化差异,可将英汉习语burntheboat”(破釜沉舟)等。的关系分为完全一致、部分一致、文化冲突和文化空缺的情我国历史久远,文化源远流长,典故渊源很深。习语“鸿况,也有人将其总结

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。