2010十大新词双语盘点.ppt

2010十大新词双语盘点.ppt

ID:56524705

大小:294.50 KB

页数:10页

时间:2020-06-27

2010十大新词双语盘点.ppt_第1页
2010十大新词双语盘点.ppt_第2页
2010十大新词双语盘点.ppt_第3页
2010十大新词双语盘点.ppt_第4页
2010十大新词双语盘点.ppt_第5页
资源描述:

《2010十大新词双语盘点.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1.给力gelivable给力,在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。2010年世界杯期间,因能很好表达网友看球赛的情绪,“给力”一词开始很快流传开来。如今,它广受热捧,已广泛流行于论坛、游戏、网聊中,网友甚至还生造出了它的英文翻译gelivable和法语翻译trèsguélile。如果用现有的英文词汇来表达“给力”这个词的话,形容词awesome、cool、exciting以及动词词组beefup都是不错的选择;外国媒体在解释这个词的时候还用了直译的givingpower这个表达。其实,最初在网络上广泛流传

2、的是它的反义词“不给力”,网友们给它的英文翻译为ungelivable。之后才衍生出了“给力”的英文说法gelivable。2.偷菜vegeteal/stealcropsfromneighbors网络公司开发的模拟现实生活中农场操作过程的一款网络游戏(onlinegame),如开心农场(HappyFarm),QQ农场。在这个虚拟的网络中,人们可以像现实中一样经营自己的虚拟农场(virtualfarm),种菜、施肥、收获等等,与现实中不同是这里偷菜是容许的,一时间“偷菜”成风,使得这款游戏迅速风靡网络。Vegeteal这个词是由vegetable(蔬菜)和s

3、teal(偷)两个词组合而成的,为中国网友自创英文词汇。但开心农场这样的游戏应用其实是仿照国外社交网站(socialnetworkingsite)的FarmVille游戏应用开发的。3.胶囊公寓capsuleapartmentWenJiao,22-year-old,sitsinhercapsuleapartmentinBeijingApril22,2010.在上面的报道中,capsuleapartment就是“胶囊公寓”,黄日新因受到日本的capsulehotel(胶囊旅馆)的启发而产生了建造胶囊公寓这一想法,目的是为了找到atransitionalsol

4、utiontohousingproblemforcollegestudentsrecentlygraduatedfromuniversity(刚毕业大学生住房问题的过渡性解决办法)。胶囊旅馆是日本可怕的加班文化的产物,这种旅馆是几十个整齐撂起来的“胶囊”。每个胶囊“盛放”一个顾客。有人说它很像宇宙飞船太空舱,也有人说像棺材。无论是胶囊公寓,还是胶囊旅馆,光是想一想就觉得很憋屈,但是在人口密集的大城市,当dwellinginanarrowspace(蜗居)成为一种普遍现象,也就可以理解为什么这种公寓还会存在市场价值。在大城市,有许多luxurywannabe

5、s(奢侈品牌追赶者),也有许多在生存线上挣扎的anttribe(蚁族)。巨大的心理落差让许多年轻人无奈地转战second-tierandthird-tiercity(二三线城市)。4.富二代therichsecondgeneration/thesecond-generationrich在上面的报道中,richsecondgeneration就是如今的“富二代”,而poorsecondgeneration(贫二代)则是从richsecondgeneration衍生出的字眼。顾名思义,richsecondgeneration出生自富裕的nouveauriche

6、(新兴富裕)家庭,他们身着brand-nameclothes(名牌服饰),开着luxurycars(豪华轿车),很多人认为这些richsecondgeneration纯属是在flaunttheirwealth(炫富)。但并不是所有高校都支持学生开车进学校。例如在复旦大学,即使是回校充电的MBA也不准开车进校园,而且很多道路设计成了one-waystreet(单行道),而上海交大则在校内提供了shuttlebus(摆渡车)和bicyclerentalservice(自行车出租服务)。5.蜗婚livingtogetherapart“蜗婚”,大体是指夫妻“离婚不

7、离家”的情况。蜗婚族面对房价压力,离婚的“80后”们宁可选择蜗居在一处也不分道扬镳,这类“80后”自嘲为蜗婚族。因为无法单独承担房产月供或租金,越来越多的夫妻选择离婚后仍然生活在同一个屋檐下。房价还在不断上涨,出售房产可能不是明智之举。因此,他们只好住在一处,希望房产会继续升值。“蜗婚”的英文说法livingtogetherapart来源于近几年在国外很流行的livingaparttogether(分开同居)的夫妻生活方式,只不过,蜗婚是“同住分居”而已。在此之前,“蜗居”在大城市、看房价兴叹的蜗居族也曾经受到网友热6.团购grouppurchase/te

8、ambuying文中的group-buying就是指“团购”,名词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。