英汉动物词的语义联想及其语用比较.doc

英汉动物词的语义联想及其语用比较.doc

ID:56655139

大小:42.51 KB

页数:8页

时间:2020-07-01

英汉动物词的语义联想及其语用比较.doc_第1页
英汉动物词的语义联想及其语用比较.doc_第2页
英汉动物词的语义联想及其语用比较.doc_第3页
英汉动物词的语义联想及其语用比较.doc_第4页
英汉动物词的语义联想及其语用比较.doc_第5页
资源描述:

《英汉动物词的语义联想及其语用比较.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉动物词的语义联想及其语用比较林丽君浙江大学生工食品学院生物系统工程0801【摘要】语言与文化息息相关,语言是文化的载体,不同民族的语言使世界上的文化呈现出千姿百态,精彩纷呈的局面。本文分别通过以下五个方面:审美价值的取向和社会心理、地理位置、风俗习惯、宗教神话、思维方式文化上的差异,列举了大量的典型动物词语进行了细致的比较分析,我们可以清楚地看到任何一种语言中的动物词都不仅仅是代表动物形象的符号,同时也反映出了中西方文化差异。深入地了解了英语国家的文化传统和风俗习惯,以便正确理解词语的文化内涵。而通过对动物词汇内涵的学习能够增强文

2、化意识,提高语言运用能力,以更好地进行跨文化交流。【关键词】动物词语文化差异文化内涵Abstract:Languageandculturearecloselyrelated.Language,whichisoftenreferredtoasthecarrierandcontainerofculture,toalargeextent,reflectsthesociallifeofdifferentpeople.Inthispaper,throughthefollowingfiveaspects:Differenceontheorient

3、ationofaestheticvalueandsocialpsychology,geography,customs,religiousmyth,dissimilarwaysoflogicalthinking.Listslotsoftypicalanimaltermsforadetailedcomparativeanalysis.Wecanclearlyseetheanimalwordsinanylanguagearenotjustsymbolstorepresenttheimageoftheanimal.Italsoreflects

4、theculturesdifferencesofChineseandWestern.In-depthunderstandingoftheculturaltraditionsandcustomsofEngland,inordertocorrectlyunderstandtheculturalconnotationofthewords.AndwecanenhanceculturalawarenessbylearningTheconnotationofanimalvocabulary,improvingtheabilitytouselang

5、uageandtobettercross-culturalcommunication.KeyWords:animalsterms,culturaldifferences,culturalconnotation人类在与动物漫长的接触过程中,从动物的形象、习性以及人与动物之间的活动等引发了许多丰富的想象,并用这些想象来表达各种各样的感情,言简意赅、意义深远。只要我们稍加留心,就不难发现英汉两种语言都以其悠久的历史和浓厚的文化底蕴创造了极其丰富的动物习语。汉语和英语中都有大量的动物比喻,然而,理解另一种语言的比喻往往并不容易。学习英语的学生

6、可能碰上这样的句子:“Youchicken!”hecriedlookingatTomwithcontempt.(“你这个胆小鬼!”他轻蔑地看着汤姆道。)(不是“你这只鸡”。)ThestorkvisitedtheHowardJohnstonsyesterday.(霍华德•约翰斯顿家昨天添了一个孩子。)(不是“有鹳鸟做客”。)学生遇到这样的句子,如果不知道chicken指“懦夫”或“胆小鬼”,不知道avisitbythestork指“孩子诞生”,就可能会感到迷惑不解。讲英语的人学汉语时也会对下面的句子感到费解:“你真熊!”“那个家伙简直象

7、条泥瞅”。由此可见,深入地了解英语国家的文化传统和风俗习惯,以更好地进行跨文化交流。造成英汉动物习语不同的文化差异主要表现在以下五个方面:1.审美价值取向和社会心理的差异审美价值取向和社会心理的差异的不同造成同一动物词在中英两种文化中产生不同的褒贬义,这与英汉两个民族对动物的好恶有关。对该动物喜欢、欣赏,那相对应的动物词就会向褒义方向发展。反之,就会向贬义方向发展。有些动物词语在中文中为褒义,而在英文中为贬义;有些动物词语则在中文中为贬义,而在英文中为褒义。有些汉英动物词语褒贬义相同,但褒贬的轻重不同。同一动物词在汉英两种语言中褒贬意

8、义截然不同。这些内涵不同的词语在跨文化交际中,在翻译实践等方面,时常引起误解或导致交流的失败。1.1同一动物词在英语中表示褒义,在汉语中却表示贬义1.1.1猫头鹰(owl)在英语中owl是一种聪明、机智的鸟,带有“聪明”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。