商务英语翻译---英汉翻译中词义的引申课件.ppt

商务英语翻译---英汉翻译中词义的引申课件.ppt

ID:56978129

大小:115.50 KB

页数:17页

时间:2020-07-25

商务英语翻译---英汉翻译中词义的引申课件.ppt_第1页
商务英语翻译---英汉翻译中词义的引申课件.ppt_第2页
商务英语翻译---英汉翻译中词义的引申课件.ppt_第3页
商务英语翻译---英汉翻译中词义的引申课件.ppt_第4页
商务英语翻译---英汉翻译中词义的引申课件.ppt_第5页
资源描述:

《商务英语翻译---英汉翻译中词义的引申课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、修辞引申概念范围的调整词义引申的层次英汉翻译中词义的引申修辞引申众所周知,语言与语言之间存在着极大的差异性。比如,一种语言有某种强制性或惯用性的语法范畴,而另一种语言却没有。因此,在翻译时会有难以逾越的障碍。正如严复在1898年“天演论”的例言中说,“译事三难:信、达、雅。”有时,除了真实地再现原文中包含的内容外,还要运用修辞手段,使译文达到“雅”的标准。这样,在翻译时,往往因修辞需要而增添一些引申意义。一、明喻asbusyasbee像蜜蜂一样忙碌asbraveaslion像狮子一样勇猛asblackascrow像乌鸦一般黑assha

2、rpasknife像刀一样锋利Ithaslongleavesthatswayinthewindlikeslimfingersreachingtotouchsomething.它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将甲事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.钻石部是商店的心脏和核心。三、提喻(synecdoche)提喻(syne

3、cdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。Manyeyesturnedtoatall,20—yearblackgirlontheU.S.team.很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。这里的“manyeyes”代替了“manypersons”四、拟人(personification)拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。MyonlyworrywasthatJanuaryw

4、ouldfindmehuntingforajobagain.我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。五、夸张(hyperbole)夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。Mybloodfroze.我的血液都凝固了。六、oxymoron(矛盾修辞法)它是用两个意思正好相反的词或词组来构成一个修辞格,其作用是揭示一件事物的矛盾性,同时也是造成一种出人意外的、引人入胜的效果。翻译时,它有时需要直译,有时则需要注意词意

5、的选择和引申,还要照顾汉语习惯。Thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.水能载舟,亦能覆舟。Loveisasweettorment.爱情是一种甜蜜的痛苦。Warisdeath’sfeast.战争是死亡的盛宴。Failureteachessuccess.失败是成功之母。Synaesthesia通感,联觉,移觉Parallelism排比,平行Euphemism委婉,婉辞法Allegory讽喻,比方(原意“寓言”)Irony反语Pun双关Parody仿拟Rhetoricalques

6、tion修辞疑问(反问)Antithesis对照,对比,对偶Paradox隽语Oxymoron反意法,逆喻Climax渐进法,层进法Anticlimax渐降法概念范围的调整词的概念范围常常应在具体的语境中加以调整,或扩大外延而缩小内涵,或缩小外延而丰富内涵。HowtheybowtothatCleolebecauseofherhundredthousandpounds!瞧她们对那个克里奥尔人奉承讨好的样儿,还不是为着她有成千上万的财产!词义引申的层次根据词义变化和调整的程度不同,也就是根据引申义和本义的差异之大小,词义引申可简单分为三个

7、层次:近似、深化、升华。近似引申:指接近本义,但又不为本义所限的引申;深化引申:指赋予新义,但与本义在字面上尚有蛛丝马迹的联系;升华引申:出自本义但在字面上远离本义。近似引申Andnowforthegoodnews:StockholmresidentsenjoysunbathinginNovember.Antarctictourismisbooming.Siberiahasbecometheworld’sbreakfast.这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚能享受日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯利亚成了世界粮仓。深化引申A

8、scientistconstantlytriedtodefeathishypotheses,histheories,andhisconclusion.科学家经常设法否定自己的假设,推翻自己的理论,并放弃自己的结论。升华引

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。