影响科技翻译中显化频率和分布参数语篇专业性程度.docx

影响科技翻译中显化频率和分布参数语篇专业性程度.docx

ID:57109237

大小:46.76 KB

页数:6页

时间:2020-08-02

影响科技翻译中显化频率和分布参数语篇专业性程度.docx_第1页
影响科技翻译中显化频率和分布参数语篇专业性程度.docx_第2页
影响科技翻译中显化频率和分布参数语篇专业性程度.docx_第3页
影响科技翻译中显化频率和分布参数语篇专业性程度.docx_第4页
影响科技翻译中显化频率和分布参数语篇专业性程度.docx_第5页
资源描述:

《影响科技翻译中显化频率和分布参数语篇专业性程度.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、第6期唐韧:影响科技翻译中显化频率和分布的参数:语篇专业性程度71影响科技翻译中显化频率和分布的参数:语篇专业性程度唐韧(宁波大学外国语学院,浙江宁波315211)摘要:科技翻译中的显化在某种程度上取决于语篇专业性程度,语篇专业性程度与话语参与者的主题掌握能力相关。语篇专业性程度这一参数与科技翻译中显化的频率和分布相关,分析根据语篇专业性程度安排的科技语料可考察这种关联性。复合词相关的显化是科技翻译的典型特征,基于来自语料库的多个例子的分析,可以认为语篇专业性程度与显化尤其是科技翻译中的复合词相关的显化之间存在相关性。关键

2、词:专业性程度;显化;科技翻译;共同场;复合法中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1001-5124(2017)06-0067-06第6期唐韧:影响科技翻译中显化频率和分布的参数:语篇专业性程度71一、引言显化定义为一种“风格性翻译技巧,即源语篇中保持隐性的信息在目的语篇中呈显性,此种信息之所以在源语篇中呈隐性是因为可从语境中看得出来”。[1]按照显化假设,显化是翻译过程中的固有特性,[2]被视为几个“翻译共性”之一,即“翻译文本中通常出现的语言特点,是两种语言间转换过程必然出现的现象”。[3]显化为翻译共性之论引

3、发了大量研究,这些研究试图寻找支持或反对显化假说的证据,引发了显化是否具有普遍性的争论,原因是,尚未有确定的翻译显化普遍性之实证数据。[4]显化是翻译语篇与语境之间相互作用的结果,[5]没有被言语表达但被认为隐含于源语篇中或根据源语篇可推断出来的信息被转移到目的语篇的表层即为显化,科技翻译是一个知识密集性领域,显化与其高度相关。[6]本文提出,影响科技翻译中显化的频率和分布的一个潜在因素是源语语篇的专业性程度,专业性语篇的专业性程度是专门用途(LSP)语言中的特定描述维度,与对源语篇的理论描述和实证调查高度相关。二、话语参

4、与者的主题能力与语篇的专业性程度专业性程度如何取决于专业话语参与者主题掌握程度。[7]195话语参与者在专业话语话题方面的主题掌握程度是专门用途语言研究中的社会学层面的一个方面,从中可看出专业话语的对称或非对称交际情景。[8]专家与专家的交际属于对称性交际情景,所有话语参与者在语篇话题方面知识掌握程度相当;而专家与半专家、专家与非专家的交际(即专家与外行的交际)属于非对称性交际情景,在主题掌握程度方面专家话语发起者与其他话语参与者(半专家或外行)之间存在不平衡。[9]专家概念在此是一个参数,“只有那些通过学习而习得某一专业

5、领域的知识的参与者才能主导某一专业交际的过程。”,[10]专业交际中作者或说话人在所涉及的话题方面大都是专家,而接受者在主题掌握程度方面可能异于作者或说话人。专家对专家的交际、专家对半专家的交际和专家对外行人的交际为三个典型科技话语交际情景,相比于专家对半专家或专家与外行的交际,专家与专家的交际语言经济性程度较高(如更倾向于词汇或句法压缩),专家第6期唐韧:影响科技翻译中显化频率和分布的参数:语篇专业性程度71对专家的语篇的译者学科知识水平要求更高,专家对专家交际的倾向越明显,交际中所需要的知识越专业化。科技语篇的专业性程

6、度影响科技语篇显化的频率和分布。显然,专家对专家交际中语篇专业性程度高,某一主题方面的专家通常在复杂和抽象层次上讨论主题;而专家对半专家交际中,语篇专业性程度中等,专家交际者将不得不降低复杂或抽象度以与半专家交际者较低知识层次匹配;专家对外行交际中,语篇专业性程度及复杂或抽象程度也更低。语篇专业性程度取决于两个因素:其一是语篇话题的纵向复杂性,而这又取决于技术术语和其他符号(数字、图表等)的频率和复杂性。术语的频率与语篇的术语密度相关,但术语复杂性通常反映处理话语的技术深度,例如,术语“motor”显示的技术深度远不如术语

7、“three-phaseasynchronousmotor”。其二是某领域语篇的横向专业化程度,要确定横向专业化,须分析语篇中使用的术语及确定这些术语是属于上位领域还是属于更基本的领域。[7]195-196Arntz根据横向和纵向参数提出了科技语篇专业性难度的量表,将这些难度与具体体裁、目的接受者和知识要求联系起来(表1)。[7]203-204表1包含了从百科全书和科普文本到标准、专利和应用报告的11个依次递增的专业性程度(一级最低,十一级最高)。以此量表衡量上述三种交际,专家对外行的交际的专业性程度涵盖一级到三、四级,从

8、很少或没有专业知识到科学/技术分支领域中的知识或科学基础之知识,三、四级语篇很可能针对知识水平高的外行;专家对半专家的交际的专业性程度涵盖五级到六级,从科学/技术分支领域中的实用知识到应用科学/技术知识;专家对专家的交际的专业性程度涵盖七级到十一级,从某一科学技术分支领域中的完整理论和应用知识到科学和技

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。