文言断句与翻译.ppt

文言断句与翻译.ppt

ID:57577938

大小:385.50 KB

页数:17页

时间:2020-08-27

文言断句与翻译.ppt_第1页
文言断句与翻译.ppt_第2页
文言断句与翻译.ppt_第3页
文言断句与翻译.ppt_第4页
文言断句与翻译.ppt_第5页
资源描述:

《文言断句与翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言断句与翻译课堂训练——探究性学习,运用归纳的思维方式,在语文实践中总结做题的方法。(一)断句:用斜线(/)给下面画横线文言文断句1、(赵困于秦)齐人、楚人救赵。赵人乏食,粟于齐,齐王弗许。周子曰:“夫赵之于齐楚扞(hàn,同“捍”,保卫)蔽也犹齿之有唇也唇亡则齿寒今日亡赵明日患及齐楚矣且救赵高义也却秦师显名也不务为此而爱粟为国计者过矣。2、故不登高山不知山之高也不临深谿(xī,山谷)不知地之厚也(《荀子•劝学》)3、贫穷则父母不子富贵则亲戚畏惧《战国策•秦策一》参考答案:1、夫赵之于齐楚/扞蔽也/犹齿之有唇也/唇亡则齿寒/今日亡赵/明日患及齐楚矣/且救赵/高义也/却秦师/显名也/不务为此而

2、爱粟/为国计者/过矣。2、故不登高山/不知山之高也/不临深谿/不知地之厚也3、贫穷则父母不子/富贵则亲戚畏惧文言断句的常用方法:①文言虚词法:就是利用文言文中有断句功能的虚词来断句。如用于句首的“故”、“夫”、“盖”、“凡”、“且夫”、“无乃”等,用于句末的“也”、“矣”、“焉”、“耳”、“乎”、“邪”等。“夫赵之于齐楚/扞蔽也/犹齿之有唇也”……“为国计者/过矣”虚词断句标点歌曰后冒、哉后叹,夫、盖大都在句前,于、而一般在句中,矣、耳后边画圆圈,耶、乎经常表疑问,也、者作用是停顿,或句或逗看情形,标点位置不能乱。②修辞断句法:就是指利用文言文中的修辞方法如对偶、排比、顶针等来断句。对偶且救赵

3、/高义也/却秦师/显名也故不登高山/不知山之高也/不临深谿/不知地之厚也贫穷则父母不子/富贵则亲戚畏惧③语法分析法:该法是利用古汉语特殊的组词造句的语法规则来断句。这些语法规则如词类活用,句子成分分析等。④语感断句法:根据长期阅读形成的文言语感能力来断句。贫穷则父母不子/富贵则亲戚畏惧整体把握文章、理解文意是断句的关键。正确断句是翻译的基础。(二)翻译:完成下面的习题,请同学们自己总结一下翻译的方法。练习2、阅读下文,翻译画线语句西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。练习3、阅读下文,翻译画

4、线语句……(何远)后为武康令,愈厉廉节,除淫祀,正身率职,民甚称之。太守王彬巡属县,诸县皆盛供帐以待焉。至武康,远独设糗③水而已。武帝闻其能,擢为宣城太守。自县为近畿④大郡,近代未之有也。……注释③糗(qiǔ):干粮。④近畿(jī):京城附近地区。练习1、翻译下面画线的文言语句①此所谓强弩之末势不能穿鲁缟者也。(《赤壁之战》)②良进曰:“九江王黥布,楚枭将,与项王有郗(xì,通“隙”,矛盾,隔阂);彭越与齐王田荣反梁地。此两人可急使。……”汉王乃遣随何说九江王布,而使人连彭越。(《史记·留侯世家》)参考答案:断句:①此所谓强弩之末/势不能穿鲁缟者也。②汉王乃遣随何/说九江王布,而使人连彭越。译

5、文:①这就是所说的强弓射出的箭到了射程的尽头,力量不能穿透鲁地的薄绢。②汉王于是派随何去劝说九江王黥布,又派人去和彭越联络。“明句读”(断句)是古人读书的基本功。现在,我们阅读的当然是加了标点的文言文,但断句能力还是很必要的,而且加了标点仍然存在断句问题。参考答案:练习2:(1)(西施)同村的丑女人看见西施而觉得西施的样子很美,回家后也捧着胸口、皱着眉头在村里(走来走去)。(2)她只觉得西施皱眉的样子很美,却不知道西施皱眉为什么美。练习3:从县令升任京城附近的大郡长官,近代从未有过这样的事。其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。彼知颦美,而不知颦之所以美。自县为近畿大郡,近代未之有也。……高

6、考评分标准:“县”、“近畿大郡”、“未之有”各占1分,译错一处扣1分。文言翻译的常用方法:整体把握文章,理解其大意。在此基础上运用以下翻译方法。①对译法:就是把文言文中的词语或句式,翻译成现代汉语中对应的词语和句式,要求逐字逐句的对应落实,是典型的直译。如:彼 知 颦 美, 而 不 知 颦 之 所 以 美。她只觉得(西施)皱眉的姿态很美,却不知道(西施)皱眉为什么美。又如:此所谓强弩之末势不能穿鲁缟者也。这就是所说的强弓射出的箭到了射程的尽头,力量不能穿透鲁地的薄绢。自县为近畿大郡,近代未之有也。译文1:从县城发展为京城附近的大郡,近代以来没有过这样的事。(错误)译文2:从县令升为京城附近的大

7、郡的长官,近代以来没有过这样的事。(正确)语境意识②转译法:是将文言文中不好对译的词语或句子,根据其意思来翻译,可以改变原文的语言结构。一般用于用直译不通顺的句子,属于意译。如:其里之丑人见之而美之。对译(直译):(西施)同村的丑女人看见西施而美丽她。转译(意译):(西施)同村的丑女人看见西施而觉得西施的样子很美。“硬译”——不通顺转译——准确、通顺③调整法:通过调整文言文原文的语序来翻译古文。多

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。