翻译质量的顺应性分析.pdf

翻译质量的顺应性分析.pdf

ID:58295262

大小:278.96 KB

页数:4页

时间:2020-04-17

翻译质量的顺应性分析.pdf_第1页
翻译质量的顺应性分析.pdf_第2页
翻译质量的顺应性分析.pdf_第3页
翻译质量的顺应性分析.pdf_第4页
资源描述:

《翻译质量的顺应性分析.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第11卷第18期淮海工学院学报(人文社会科学版)Vo1.11No.182013年9月JournalofHuaihaiInstituteofTechn01ogy(Humanmes&SocialSciencesEdition)Sep.2013DOI:10.3969/j.issn.2095—333X.2013.18.025翻译质量的顺应性:5-t-析范开芳(宿迁学院外语系,江苏宿迁223800)摘要:Verschueren的顺应论为语篇分析提供了一个更为全面、深入的解释,即语言的使用是基于内部或外部的原因,从不同的意识层次为适

2、应交际需要而在不同层面上进行顺应的过程,顺应是交际的需要。翻译是一个跨文化的交际过程,英汉差异也使英汉翻译过程需要进行顺应性地选择,用顺应论对不同语体的英汉翻译语篇进行语言语境和交际语境两方面的分析,可以发现顺应论在指导英汉翻译和评估英汉翻译质量方面具有重要意义。关键词:语篇翻译;翻译质量;顺应性中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:2095-333X(2013)18-0082-04对翻译的质量评估与翻译标准紧密相连(杨晓照形式一功能关系做出的,而是在高度灵活的原则荣,2001;吕俊,2007)。随着语言学理论研究

3、的深和策略的基础上完成;顺应性指语言能够让其使用入,对翻译标准的研究越来越多地受到语言学理论者从可供选择的项目中作灵活的变通,从而满足交的影响,目的论、功能观对翻译标准都产生了或多或际的需要。少的影响(司显柱,2008;陈德鸿,张南峰,2000)。(三)语言使用的四个方面维绪尔伦(Verschueren)的顺应论为语篇分析提供根据语用综观说和顺应论,要从以下四方面描了一个全面深人的解释框架,因此可以用于指导翻述和解释语言的使用,即语境关系的顺应、语言结构译标准,对翻译语篇的质量进行语用学角度的解释的顺应、顺应的动态性和顺

4、应过程的意识程度。这(戈玲玲,2002)。四个方面并不是互不相干的语用课题,而是语用学方法论中的一个统一体。前两者规定了顺应的范一、语言顺应论概述围,即言语交际中的语言要素和非语言要素的总和。语言顺应论是比利时国际语用学学会秘书长维所谓顺应的动态性,是指语言选择过程中语境和语绪尔伦在《语用学新解》中提出的。他认为,语用学言结构之间所做的动态顺应。最后一方面是指语言是对语言的一种综观的观点,我们可以将语用学理使用过程中人们对意义作出不同顺应的意识反应。论应用于语言分析的各个层面,以一种全新的观点二、语言顺应论与翻译去诠释语

5、用学(Verschueren,2000)。(一)语言使用的过程就是语言选择的过程在翻译过程中,对原文的理解和对译文的表达维绪尔伦认为使用语言是一个不断地选择语言均应从篇章的高度出发,考虑对翻译语篇的分析,从的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,也而对篇章内容进行全面的把握和阐释,优化翻译水不管是出于语言内部还是语言外部的原因。平(葛卫红,2008)。关于语篇的定义,目前有两种不(二)语言的特点同的观点。其一是“形式/结构”派的看法:从结构方语言使用者能在语言使用的过程中作出种种恰面看,“语篇”是大于句子的语言单位;

6、语篇由句子当的选择,是因为语言具有变异性、商讨性和顺应组成。其二是“功能”派的看法:从功能;h-面看,语性。语言的变异性是指语言具有一系列可供选择的篇是一个语义单位,它不是一个比句子大的语法单可能性;商讨性指所有的选择不是机械地或严格按位;它与句子不属于同一类型,因此它们之间不是*收稿日期:2013-08—04;修订日期:2O1309—13基金项目:宿迁学院科研基金项目(2012ky27)作者简介:范开芳(1985一),女,th东荫南人,宿迁学院外语系讲帅.顶:{:,主要从事英汉对比、外语教学及语用学等方而的研究,(Em

7、ail)fankaifangl127@l63.COIll。第18期范开芳:翻译质量的顺应性分析83“大”与“小”的关系;语篇与句子之间的关系是体现译质量评估的指导意义。关系,即语篇由句子体现,或者说句子(形式)体现了(一)语言语境的顺应语篇(语义)。而维绪尔伦的顺应论为语篇分析提供语言语境主要包括以下三个方面,一是篇内衔了一个全面的视角,从语篇语言学角度研究翻译标接(cohesion),即利用连词、前指、自指、逻辑关系、准是传统语言学途径的发展,它重视的是语篇分析省略、数目、对比、重复、代替和结构相似等方式实现和语用意义

8、,其研究对象不仅仅是原文和译文两种语篇语意相关。二是篇际制约(inter~textuality),即语言体系,而且还涉及语言体系以外的各种制约因语篇要受其谈论的主题、使用的文体类型等语言风素,包括“情景语境”和“文化语境”。这种模式认格或是情景因素的影响和制约。三是线性序列(se—为,意义并非由语言结构本身决定,而是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。