英汉成语的翻译课件.ppt

英汉成语的翻译课件.ppt

ID:58461030

大小:330.00 KB

页数:37页

时间:2020-09-07

英汉成语的翻译课件.ppt_第1页
英汉成语的翻译课件.ppt_第2页
英汉成语的翻译课件.ppt_第3页
英汉成语的翻译课件.ppt_第4页
英汉成语的翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《英汉成语的翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉成语的翻译1.英汉成语比喻上的不同中国人常常用成语“雨后春笋”来形容一般事物的迅速发展和大量涌现。英语则用justlikemushroom(犹如蘑菇一样众多)来形容同样的意思。竹子不是英国土生土长的植物,甚至连bamboo(竹)这个词也是引进的外来语。因此,英国人不可能以竹笋作成语的形象来比喻。试比较:Killthegoosethatlaysthegoldeneggs.杀鸡取蛋。Lookforaneedleinahaystack.大海捞针。Likearatinahole.瓮中之鳖。Nosmokewithoutfire.无风不起浪。Agoodc

2、onscienceisasoftpillow.日间不做亏心事,夜半敲门心不惊。Neitherfishnorfowl.非驴非马。Youcannotmakeacrabwalkstraight.是狼改不了吃肉,是狗改不了吃屎。2.风俗习惯上的不同狗对于英国人来说,既可以用来看门或打猎,也可视作人的伴侣和爱物。所以英国人对狗一般有好感,常用来比喻人的生活。例如:dogone’ssteps跟某人走luckydog幸运儿Loveme,lovemydog.爱屋及乌。Everydoghashisday.凡人皆有得意的日子。但是,dog受外来文化的影响,有时也含有

3、贬义。例如:Heisinthedoghouse.他名声扫地了。Hewasabitofadoginhisyoungerdays.他年轻时过着花天酒地的生活。中国民间虽然有养狗的习惯,但一般在心理上却厌恶鄙视这种动物,常用来形容和比喻坏人坏事。例如:狗胆包天monstrousaudacity([ɔ'dæsəti]大胆)狗急跳墙。Acorneredbeastwilldosomethingdesperate.狗嘴里吐不出象牙。Afilthymouthcan’tutterdecentlanguage.英汉民族对“龙”的理解截然不同,因此“望子成龙”不可直译

4、为tohopethatone’ssonwillbecomeadragon,而应译为expectingtheirsontobeanoutstandingfigure.3.历史背景上的不同中国自古以来是一个以农业为主的大国,农业人口占很大比例,因此,成语中有很大一部分是农谚。例如:斩草除根;柴多火焰高;瑞雪兆丰年;解甲归田;拔苗助长;枯木逢春;顺藤摸瓜;树大招风;雨后春笋;瓜熟蒂落;桃李满天下;捡了芝麻,丢了西瓜,等等。英国是一个岛国,英国人喜欢航海,因此,有很大一部分成语源于航海事业。例如:knowtheropes(懂得秘诀;内行);tideove

5、r(顺利渡过);sinkorswim(好歹;不论成败;孤注一掷);gowiththestream(随波逐流);clearthedecks(准备战斗);allatsea(无主意;迷惑);plainsailing(一帆风顺);restonone’soars(暂时歇一歇);keepone’sheadabovewater(奋力图存),等等。民族文化的发展形成了一些代表独特文化现象的词语典故,有一部分成语出自历史事件、寓言、故事等,这类成语可以称为典故成语。每种典故之后都有一则轶事,如汉语中的“伯乐相马”、“塞翁失马”等,英语中的tomeetone’sWa

6、terloo,createmanwithclay。英汉典故成语各有自己的民族渊源,可以说相似的很少。但是有少数近似的,例如中blowhotandcold与“朝三暮四”。blowhotandcold出自《伊索寓言》。原喻“避免与性情模棱两可的人交往”,现意“动摇不定,反复无常”。“朝三暮四”出自《列子·黄帝》,原来比喻用诈术欺骗,后来比喻反复无常。例如:asthinasrake([reɪk]耙子)骨瘦如柴turnadeadearto置若罔闻returngoodforevil以德报怨fishintroubledwaters浑水摸鱼spendmoney

7、likewater挥金如土addfueltothefire火上浇油burnone’sboat破釜沉舟beonthinice如履薄冰adropintheocean沧海一粟laughone’sheadoff笑掉大牙gothroughfireandwater赴汤蹈火attheendofone’srope山穷水尽shedcrocodiletears猫哭老鼠beoutattheelbows捉襟见肘likefatherlikeson有其父必有其子Thereisnosmokewithoutfire.无风不起浪。Practicemakesperfect.熟能生巧

8、。Allthatglittersisnotgold.闪光的不都是金子。Strikewhiletheironishot.趁热打铁。Wall

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。