语境对词义的制约作用.doc

语境对词义的制约作用.doc

ID:59320021

大小:17.50 KB

页数:0页

时间:2020-09-05

语境对词义的制约作用.doc_第页
预览图正在加载中,预计需要20秒,请耐心等待
资源描述:

《语境对词义的制约作用.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、语境对词义的制约作用摘要:词义与语境关系密切,每一个词在一个新的语境中就是一个新词,没有语境,词就没有意义。一个词的准确意义必须由它所处的语言环境加以限定才能明确。关键字:语境 多义与歧义 褒义与贬义 感情色彩 制约作用语境(context)是一个比较复杂的概念。狭义地看,它主要是指语言的搭配结构及上下文关系,其中包括词语之间临时或固定的结合形式、词语在这种形式中以及通过句、段、章等较大的语言单位所表现出的不同语义等;广义地讲,语境还可同时用来指“言语环境”,它主要涉及言语活动中的讲话内容、讲话方式、讲话人和听话人的地位关系等方面内

2、容。关于语境的定义可谓是五花八门,而最为简洁的当推英国语言学家菲什曼(J.A.Fishman)格言式的界说:“谁于何时对谁说了什么话。”但应当指出的是,这里需要再加上“何地”与“如何”,因为言语活动总是离不开一定的场合和方式的。语境所涉及的各种内涵决定了它对词义的制约作用,而另一方面,词语本身的一词多义现象(Polysemy)也为这种制约性提供了有利条件。按照词汇学和语义学的观点,词的多义性在不同情况下会以各种特定形式体现出来,语义依赖语境,语境制约着词义,在进行英汉译时,离开特定的语境就不可能正确的理解语义。也就谈不上对词的正确翻

3、译。对此,我将从语义理解的角度,论说语境对词义的制约作用。一、利用语境确定所指,使原文中词的多义和歧义现象获得明确的单一性从实践上说,翻译的过程可以分为理解与表达两大阶段。英语中一词多义现象(polysemy)比较突出,因此在翻译过程的理解阶段,词义辨析就显得尤为重要。正如英国语言学家弗斯所说:每个词用在新的语境中就是新词。上下文是意义的基本参照系,最简单的上下文是词语搭配。不同的词语搭配和上下文对一个词的具体意义往往有着决定性的制约作用。如“table一词在字典中就有七个释义。在翻译中要想翻得准确,就必须结合语境,由于语境不同,词

4、义也会相应发生变化。1、apieceoffurniture (一件家具,桌子)2、thepeoplesittingatthetableforamealorplayingcards (就餐或玩牌的一桌人) 3、thefoodputonthetable (放在桌上的食物)等等,我就不一一列举了。又如“credit”一词,在学校里表示“学分,精英”creditcourse,在银行业务中表示“信用”creditcard,在商业中又可以表示赊账creditsales等。多义词和同音同形异义词都可能使同一个词语产生歧义,使该词所在的语句成为一个

5、词语歧义句。由此看来,词离开语境,意义就不明确;句子离开语境后,其表达的意义也可能产生歧义。因此,要准确地理解语言结构所传达的意义,通常是不能脱离语境的。一、通过语境确定词义的褒贬内涵;英语和汉语一样,有些词常带有褒义,如modest(谦逊的),noble(高尚得的),honor(光荣);而有些词又带有贬义,如notorious(臭名昭著的),arrogant(傲慢的),mean(吝啬的)。通常来说,原文是褒义词,译文也得用褒义含义表达;原文是贬义词,译文也得用贬义含义表达。但是有些词,如bilious, aggressive, s

6、cheme等,既可作褒义也可作贬义使用,这个时候,要确定其褒贬含义,就必须结合上下文,结合语境,根据语境确定其褒贬含义,以达到准确的效果。如“aggressive”一词。它既可以表示“有进取心的”,也可表示“好斗的,挑衅的,侵略的”。由此看来,词一旦离开语境,词的褒贬就难以准确定位,那么在翻译过程中,就会很容易出现问题。因此,要准确定位词的褒贬含义,通常也是不能脱离语境的。二、通过语境传达词语感情色彩词语在具体的语言环境中往往会扩展信息容量,染上独特的感情色彩,成为词语使用者文采,风格和创造性的集中体现。而一些极其寻常的词语在特殊的

7、搭配关系中会显得别具一格的情趣,变得十分生动、形象。而我们知道一个词本身是没有感情色彩的,通过语境,词的这一功能便可实现。如朱自清的散文《匆匆》,去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢? Thosethathavegoneforgood,thosetocomekeepcoming;yetinbetween,howswiftistheshift,insucharush?词语swift,shift, such, rush等词,营造出了音韵上的匆促与纷扰,传达了原文的感情色彩,确保了译文的美学价值。由此看来,词语在特定语言

8、环境中的感情色彩能为与原文增色,而这也是依赖语境的,只有在特定语境中才能达到这样的效果。综上所述,词义与语境息息相关,词义在语境中体现其功能和效果,而语境又是制约词义的特定环境,因此,在英语学习中,要特别把握这两者的关系,方能达到良好

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。