欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:62920241
大小:64.86 KB
页数:2页
时间:2021-06-26
《伦敦金融界专业术语.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、伦敦金融界专业术语IaskedhimforapriceofaHawaiibuthewouldonlyquotemeinalady.局外人很难理解其真实含义。其中,Hawaii原义为“夏威夷”,但在此处代表的是“fiftymillion”,而alady却代表fivemillion。这句话的意思是:“我向他要价5,000万(英镑),而他却只出500万。”英镑同美元的兑换比率称为cable,来自于英美间的跨大西洋的电缆(cable),因而英镑同美元的兑换比率在伦敦金融行话中也称为Betty,来自于女演员BettyGrable,因为这个名字同cable押韵。其它情况
2、还有:货币名称:yen(日元)—Bill'nBendollar(美元)—OxfordScholarguilder(荷兰盾)—boatbuildermark(德国马克)一smudge(smudgefi勺意/原是asmallmark)数目:one—aSpaniard(Juan)(DonJuan为西班牙的一位传奇人物)three—carpet(flea)(地毯跳蚤)five—asteephill(来自于one-in-five1:5的坡度)eight—agarden(gate)或JohnCurry(JohnCurry是一位花样滑冰一位花样滑冰运动员,用它显然是因为s
3、kate的缘故)ten—Cockle(andHen)(公鸡和母鸡)ascore—amotor-bike(人们很难将motor-bike和20联系起来,而其中的原因却是骑手双手握住车把手,给发动机加油门两次手指共用20个。)ahalf—alaughseven-eighths—sevenHenries(Henry为HenryVIII之略)threequarters—threefarmers(farmers为farmers'daughters之略)
此文档下载收益归作者所有