[翻译]论功能翻译理论

[翻译]论功能翻译理论

ID:10973443

大小:63.00 KB

页数:7页

时间:2018-07-09

[翻译]论功能翻译理论_第1页
[翻译]论功能翻译理论_第2页
[翻译]论功能翻译理论_第3页
[翻译]论功能翻译理论_第4页
[翻译]论功能翻译理论_第5页
资源描述:

《[翻译]论功能翻译理论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、[翻译]论功能翻译理论;[翻译]论功能翻译理论:haixin619 :中国论文下载中心 文章类型:外语 加入时间:2005-9-2422:09:31论功能翻译理论  摘要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。本文共5页:第1[2][3][4][5]页;chinesetraditionaltranslationtheoryconsistsonlyoftranslationprinciplesethod

2、ologyanditcannotbeappliedtopracticaltranslating.thispapergivesabriefaccounttofunctionaltranslationtheory,probesintoitstheoreticalbasisandmakesconvincingexpositionofitbyusingrelevancetheorysothatitenrichesitscontent.  keyationcenterofscience&culture收录,上转载。) 

3、 4、功能翻译理论强调认知图式理论对翻译实践和翻译研究的作用,各种普遍结构和特殊结构的认知图式越具体、越丰富,对翻译研究和实践的能力就越强,是译者形成图式文本的基础。  5、功能翻译理论强调,翻译过程是个斡旋推理过程,因果链是逻辑推理的基本结构,利用已知信息,对非语言要素(如情景、文化和语用等语境)的修辞功能进行判断,产生正确的推时结论。(《英汉功能翻译》,1999)  (二)、功能翻译理论的方法论  我们用修辞功能等值的原则来看待翻译和翻译研究,自然有正确理解原文、翻译表达的一整套与此相应的方法论。这是功能

4、翻译理论最突出的地方。由于功能翻译已经有了比较完整的体系,因此本文只能概括一些基本的、主要的方法加以研究。  1、概念段的主题认知法  首先,把原文文本划分成概念段,研究概念段的主题思想,找出连接标志,抓住概念段的因果链(《科技英语修辞》),把握语言的功能取向和对概念段整体内容的正确理解。  2、功能分类法  根据功能分类语言学(functionaltypologicallinguistics)把英语分为五大类修辞功能:描述功能、陈述功能、定义功能、分类功能和指令功能,每大类功能又划分出若干小功能,然后与汉语

5、进行分类功能对比研究,探索译的规律。例如,英语陈述功能(陈述部分)总是放在句首,而汉语则置于句末。(张梅岗:《中国翻译》,1999,(5);2000,(5);《中国科技翻译》,1998,(1、4))  3、图式研究法  根据图式理论,研究和比较原语和目标语的各种结构的认知图式(cognitiveschema),例如,英语的svo句、svoo句、svoc句和被动句等各种句子的结构图式。与目标语的结构图式比较,研究发现它们的翻译规律和方法。(张梅岗:《中国翻译》,1994,(1、5);《英汉功能翻译》1999)值

6、得指出的是,用认知理论去研究结构图式尤为重要。请看下面两句:  (1)thepolicemancausedmarytodie.本文共5页:第[1]2[3][4][5]页;thepolicemanforcedmarytodie.  这两句的结构完全是一样,只有动词的语义不同,而第一句是符合逻辑的,是正确的,第二句不符合逻辑,因而不正确。从这种svoc结构的认知图式看,主语总是表示原因的,oc表示结果,v主要起连接作用,使之构成符合语法的句子。force是“逼迫”之义;既然policeman已经成为“maryto

7、die”的原因,何需再加“逼迫”。根据认知图式理论,必须对结构的主语、谓语、宾语和补语等的内部结构和语义,加以具体分析,才能正确把握句子的功能。  4、积木切分法  形象地说,语言是由积木块和子句构成(张梅岗,1994;croft,1998),运用语言就是摆弄“积木”,因为子句一般而言离不开积木。积木包括名词、合成名词、名词性词组、名词化结构等。除了专有名词和具体名词,积木一般都有内部结构,而且,它们的内部结构都是句子。一个句子成分的表层,表示一个句子意义的深层内容,这对翻译来说是有重要意义的,因为翻译的基本

8、任务就是译出事物内在要素的总和,即内在意义。  5、事件切分法  语言是由事件构成的因果络,根据认知的基本规律和语义原则,必须把事件从因果络中切分出来,使之概念化。切分的基本方法是研究事件的内部结构,即时间结构和因果结构。必须分析事件的参与者以及参与者之间相互的因果作用。(《中国翻译》,1998,(5))事件的切分非常复杂,是翻译过程理解和表达的关键。  6、逻辑推理法  逻辑学的研究有助于译者对所

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。