欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:11631241
大小:205.00 KB
页数:40页
时间:2018-07-13
《商业广告翻译策略探究英语论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、本科生毕业论文(设计)册作者姓名XX指导教师XXX所在学院XXX学院专业(系)英语教育班级(届)XXXX级X班完成日期XXXX年5月8日40XXXX大学本科毕业论文(设计)任务书编号:论文(设计)题目:商业广告翻译策略探究学院:XXX学院专业:英语教育班级:X班学生姓名:XX学号:XXXX指导教师:XXX职称:XX1、论文(设计)研究目标及主要任务广告是一种具有很高商业价值和实用性的文体,一则广告必须具备说服力和记忆价值。本文着重研究商业广告中英文翻译的策略,给译者提供较为实用的广告翻译方法。2、论文(设计
2、)的主要内容该论文包括五部分。本文第一部分讨论了商业广告翻译的几个基本概念和商业广告业的发展趋势。在第二部分分别从三个部分论述了中英广告用语的不同特点。接下来介绍了广告翻译的理论基础,然后将翻译理论与商业广告翻译实际相结合,总结了商业广告翻译的评价标准,以奈达的“动态对等”理论作为主要理论基础。本文的最后部分总结了在中英商业广告翻译过程中常用的七种翻译方法,并附有实例及评论。3、论文(设计)的基础条件及研究路线从广告翻译的理论出发,分析广告翻译的发展,评析广告翻译的标准,主要研究路线是广告翻译的语言特点,广
3、告翻译的理论基础,广告翻译的实践应用。4、主要参考文献EugeneAlbertNida.1964ASynopsisofEnglishSyntaxSummer.Oklahoma:InstituteofLinguistics,UniversityofOklahomaPress郭著章,李庆生.2003.英汉互译实用教程,武汉:武汉大学出版社刘卫东,2001,寻求广告翻译的最佳关联,南宁:广西大学出版社5、计划进度阶段起止日期1初定题目查阅资料2012-12-2013-32列出提纲2013-3-2013-43确定初
4、稿2013-4-2013-54论文定稿2013-5-085指导教师:年月日教研室主任:年月日注:一式三份,学院(系)、指导教师、学生各一份40XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书学生姓名XX论文(设计)题目商业广告翻译策略探究指导教师XXX专业职称XX所属教研室商务英语研究研究方向翻译课题论证:近年来随着商品经济的发展和各国经贸交往的增加,随着世界经济的逐渐融合蓬勃发展和进出口贸易的日益兴盛,来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占领市场。因此,中英文广告的翻译显得越来越重要。它强调的是译文的效果
5、,不仅要提供明白易懂的商品信息,而且还要具有原文的感染力,让译文读者也能获得同样的感受。本文就现实生活中的一些典型的英语广告着手,从翻译效果的角度探讨如何在广告翻译中实现在功能对等的基础上的效果。本文首先讨论了商业广告翻译的几个基本概念和商业广告业的发展趋势。然后分别论述了中英广告用语的不同特点。接下来介绍了广告翻译的理论基础,首先从宏观介绍了几种较为流行的翻译理论,包括中国古代严复的“信、达、雅”,奈达以及纽马克的主要理论,然后将翻译理论与商业广告翻译实际相结合,总结了商业广告翻译的评价标准,以奈达的“动
6、态对等”理论作为主要理论基础。最后总结了在中英商业广告翻译过程中常用的七种翻译策略,包括直译、意译、音译、增译、减译、套译、转译。方案设计:从广告翻译的理论出发,分析广告翻译的发展,评析广告翻译的标准,主要研究路线是广告翻译的语言特点,广告翻译的理论基础,广告翻译的实践应用。进度计划:2012年12月至次年3月确定题目及查阅相关文献2013年3月31号列出提纲2013年4月20号确定初稿2013年5月8号论文定稿指导教师意见:指导教师签名:年月日教研室意见:教研室主任签名:年月日40XXXX大学本科生毕业论
7、文(设计)文献综述LiteratureReviewIntranslationhistory,FunctionalEquivalenceisavariantofthecomparableeffect.Tylter,Britishtranslationtheorists,wasthefirstpersonwhoproposedthecomparableeffecttheory.In1790,inhisbook"OnthePrinciplesofTranslation",hegavethe"goodtransla
8、tion"adefinition:"Agoodtranslationistocompletelyconverttheadvantagesoftheoriginaltexttoanotherlanguage,enablethosepeopleintargetlanguagecountriescanclearlycomprehend,strongfeelings,justaspeopleusingtheorigina
此文档下载收益归作者所有