赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故

赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故

ID:12786466

大小:137.66 KB

页数:39页

时间:2018-07-19

赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故_第1页
赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故_第2页
赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故_第3页
赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故_第4页
赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故_第5页
资源描述:

《赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、赢在单词必知:希腊罗马神话和圣经中的英语典故1.AnAppleofDiscord争斗之源;不和之因;祸根AnAppleofDiscord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智

2、慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴

3、达国王墨涅俄斯的王后——绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了anappleofdiscord这个成语,常用来比喻anysubjectofdisagreementandcontention;therootofthetrouble;dispute等意义。赢在单词一书提醒我们:这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克·朱里·尤斯丁(MarcusJuninusJustinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。eg:

4、Hethrowingusanappleofdiscord,wesoonquarrelledagain.Thedisputeaboutinheritingestateformedanappleofdiscordbetweenthem.ThisproblemseemstobeanappleofdiscordbetweentheSovietunionandtheUSA.2.TheHeelofAchilles亦作TheAchilles'Heel唯一弱点;薄弱环节;要害TheHeelofAchilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。阿

5、基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。赢在单词一书提醒我们:后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被

6、帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,theheelofAchilles,也称theAchilles'heel,常用以表示aweakpointinsomethingthatisotherwisewithoutfault;theweakestspot等意思。eg:TheshortageoffortitudeishisheelofAchilles.HisAchilles'heelwashispride——hewouldgetveryangryifanyonecriticizedhiswork.3.HelenofTroy3.HelenofTroy直译“特洛伊的海伦”,源自源自荷马史诗

7、Iliad中的希腊神话故事。Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。赢在单词一书提醒我们:为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。