2010四级翻译备考必知

2010四级翻译备考必知

ID:14163934

大小:68.00 KB

页数:18页

时间:2018-07-26

2010四级翻译备考必知_第1页
2010四级翻译备考必知_第2页
2010四级翻译备考必知_第3页
2010四级翻译备考必知_第4页
2010四级翻译备考必知_第5页
资源描述:

《2010四级翻译备考必知》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2010四级翻译备考必知本文由jxrcnywj贡献doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。翻译作为语言听,翻译作为语言听,说,读,写,译五大能力之一,是历年四级考试题型之一.能力之一,是历年四级考试题型之一.四级考试在2006年6月24日进行了巨大的结构调整,调整,翻译部分由以往的英译汉改为汉译然而,事实上我们四级的翻译根本不是英.然而,事实上我们四级的翻译根本不是翻译,只是补全句子.翻译,只是补全句子.因为它的难度实在是太小了,只要你翻译半句话,太小了,只要你翻译半句话,不是让你翻译一段话,更不是让你把《红

2、楼梦》一段话,更不是让你把《红楼梦》翻译成英或者把莎士比亚的诗翻译成中文.文,或者把莎士比亚的诗翻译成中文.纵观多年来四级翻译题的考察重点,纵观多年来四级翻译题的考察重点,无非就是考察你两样东西.非就是考察你两样东西.首先就是固定的,短语,级大纲中规定了一些常见的短语,短语,四级大纲中规定了一些常见的短语,这个绝对要考的.这个绝对要考的.第二个考一些常见的语法现象,比如说虚拟语气倒装,虚拟语气,现象,比如说虚拟语气,倒装,比你发现这个句子前面是onlyinthisway,后面是(我,后面是(们才能成功)这样百分之百是倒装,,这样百分之百是倒装们才能成功

3、)这样百分之百是倒装,这个,点找好基本上这个分都可以得到,点找好基本上这个分都可以得到,这个不是特别重要的一块.特别重要的一块.浅析样题与真题一.考试形式:由原来英译汉变为汉译英来考试形式:由原来英译汉变为汉译英来源:www.examda.com二.内容简单:名为翻译,实为补全句子来内容简单:名为翻译,实为补全句子来源:www.examda.com三.考核重点:特殊句型(倒状句,比较状考核重点:特殊句型(倒状句,语从句)核心语法(,核心语法语从句)核心语法(虚拟,语气,分词,不定式),重语气,分词,不定式)重,点词组大纲样题87题不管是否加热目参考wh

4、ether(itis)答案heatedornot从句+被动语态考点从句被动语态分析88题他向我收费过高为了挣钱供我上学目6月24日真题找到去历史博物馆的路findingthewaytothehistorymuseum动名词作补语参考didhechargemeInorderto答案toomuchdidheoverchargeme考点倒装句分析89题与我的相比目参考comparedwith答案mineincomparisonwithmine考点过去分词分析90题一半的钱目虚拟语气名词从句中的应用我愈糊涂we(should)handinourresearch

5、report(s)我们交研究报告supportmyuniversitystudies,Tofinancemycollegeeducation,不定式作状语参考halfasmuch答案(money)考点平级比较结构分析themoreconfusedIam比较结构Themore…,themore…91题把孩子的成功归他被公司解雇了目因于参考toattributetheirhewasfiredbythe答案children'ssuccesstotohaveabeliefthattheirchildren'ssuccessto考点固定短语分析attribute

6、to连词though与but不兼容+不兼容+被动语态company.hewasdismissedbythecompany.对策一.看核心语法,重点看虚拟语气;比较状看核心语法,重点看虚拟语气;虚拟语气语从句;倒装句;现在分词;过去分词;语从句;倒装句;现在分词;过去分词;不定式;动名词.定式;动名词.二.把老四级词汇与结构真题答案带进题目浏览一遍三.把写不出的单词短语换个说法.比如写把写不出的单词短语换个说法.不出"他向我收费过高"中的"不出"他向我收费过高"中的"overcharge,charge"我们可以说"askmetopay"我们可以说",hi

7、mmuchmoremoney"".再比如写不出"把孩子的成功归因于"再比如写不出"把孩子的成功归因于"我们可以说"们可以说"tohaveabeliefthattheirchildren'ssuccessisdueto"".纵观新四级翻译真题,结语纵观新四级翻译真题,我们完全有理由相信:由相信:老四级当中的词汇与结构部分的重点语法和重要词组点语法和重要词组,将会成为汉译英部分的考查重点,考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料.来源:真题材料.来源:www.examda.com新四级翻译考试题目以汉译英的命题形式出现,式出现,考点的实质其实仍然是基

8、础语法和基础词汇知识,基础词汇知识,如果考生备考时能够牢固掌握以往老四级《词汇和结构》握以往老

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。