asme 第ix卷耐蚀堆焊焊接工艺评定中最小评定厚度的定义(修订稿)

asme 第ix卷耐蚀堆焊焊接工艺评定中最小评定厚度的定义(修订稿)

ID:14973471

大小:368.00 KB

页数:4页

时间:2018-07-31

asme 第ix卷耐蚀堆焊焊接工艺评定中最小评定厚度的定义(修订稿)_第1页
asme 第ix卷耐蚀堆焊焊接工艺评定中最小评定厚度的定义(修订稿)_第2页
asme 第ix卷耐蚀堆焊焊接工艺评定中最小评定厚度的定义(修订稿)_第3页
asme 第ix卷耐蚀堆焊焊接工艺评定中最小评定厚度的定义(修订稿)_第4页
资源描述:

《asme 第ix卷耐蚀堆焊焊接工艺评定中最小评定厚度的定义(修订稿)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、ASME第IX卷耐蚀堆焊焊接工艺评定中最小评定厚度的定义(修订稿1)靳茂明(江苏省特种设备安全监督检验研究院,210003,南京)摘要:本文仅作为探讨对AMSE标准的不同理解。通过对AMSEIX卷中有关堆焊内容的分析,用合理的翻译方法,解决中英文语言体系之间的语言矛盾,对堆焊评定中最小评定厚度的概念进行合理翻译。提出中文版翻译中存在的一些疑问,通过测量误差分析和测量的可能性分析,给出堆焊层最小评定厚度的合理定义应该是化学分析表面至基材表面的距离,而不是至熔合线。关键词:焊接工艺评定;堆焊;堆焊层厚度;熔深;测量;误差Thede

2、finitionofminimumqualifiedcorrosionresistantoverlaythicknessinASMEIXJinMaoming(JiangsuProvinceSpecialEquipmentSafetySupervisionInspectionInstitute,Nanjing210000,China)Abstract:ThisarticleisonlyregardedasdiscussionfordifferentundersdandingofASMEcode.Accordingtoanalys

3、isofcontentsofsurfacingweldinginAMSEIX,solvedthetranslationproblemsbetweenChineseandEnglishlanguage,andgivingareasonablechinesetranslationfor“minimumqualifiedoverlaythickness”.Pointoutsomeerrorsoftranslationinchineseedition.AccordingtoanalysisofmeasuringandErrorofth

4、emeasurement,andpossibilityofmeasuringways,resultedthat“Finishedt”(thedistancefromfusionsurface)isfactual“minimumqualifiedoverlaythickness”andnot“thedistancefromapproximateweldinterface”.Keywords:Weldingprocedurequalification;Surfacingwelding;Overlaythickness;Deptho

5、ffusion;Measuring;Errorofthemeasurement1.ASMEIX中的定义和翻译问题1.1ASMEIX卷中QW-462.5耐蚀堆焊化学成分分析示意图中的翻译问题(见表1)ASMEIX卷中QW-462.5耐蚀堆焊化学成分分析示意图表1根据QW-462.5耐蚀堆焊化学成分分析示意图和注(1)(2)(3)的说明,ASME标准中将熔合线至分析表面的距离定义为最小的“overlaythickness”,中文版里将“overlaythickness”翻译为“堆焊层厚度”虽然符合原文的语义翻译,但是明显不符合概念

6、翻译,在汉语概念中“堆焊层厚度”指的是堆焊后增加的厚度(即熔敷金属的厚度)。在评定标准的体系中熔敷金属厚度不可能包括熔深,否则有关对熔敷金属厚度的评定规定将无法实现。在汉语术语体系并没有对“overlaythickness”这个厚度进行术语定义,假如我们定义它为“有效堆焊厚度”,则在汉语概念中:“有效堆焊厚度”=“堆焊层厚度”+“熔深”,对应英文概念:“overlaythickness”=“Finishedt”+“熔深”。或许在英文和汉语中对堆焊评定中所认定的“评定厚度”这个概念的确存在认识上的区别,也或许ASME本身就存在概

7、念上了混乱,甚至是错误的定义,但我们在进行汉语翻译时不能仅仅按语义形式进行简单的翻译,而应该按概念之间的关系和概念在概念体系中的位置,并尽可能的符合汉语的语言体系,否则就可能需要对更多地汉语概念甚至是术语进行重新定义,这不仅让语言描述变得极为困难,甚至造成语言体系的崩溃。例如:如果我们将“overlaythickness”翻译为“堆焊层厚度”,那么我们就必须对我们普遍理解的堆焊层厚度重新定义一个新的语言符号,而新的语言符号很可能会产生新的语言冲突,则必须对冲突的语言符号继续重新定义,如此下去将使汉语的语言系统变得混乱而无法正确

8、表达概念。错误应该在源头被阻断,因此无须考虑“overlaythickness”的语义翻译,而必须在汉语语言体系中,将它翻译为能够区别于“堆焊层厚度”这一概念的另一个语言符号,本文中暂且翻译为“有效堆焊厚度”,记作t(v),同时对“堆焊层厚度”记作t(o),“熔深”记作t(f

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。