药品说明书翻译课件

药品说明书翻译课件

ID:18470769

大小:917.50 KB

页数:91页

时间:2018-09-18

药品说明书翻译课件_第1页
药品说明书翻译课件_第2页
药品说明书翻译课件_第3页
药品说明书翻译课件_第4页
药品说明书翻译课件_第5页
资源描述:

《药品说明书翻译课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、药品说明书英文翻译朱雪松进口药英文说明书的表达与法规药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description现在多用PackageInsert,或简称Insert,也有用Leeflet或DataSheets。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。相关法律法规中华人民共和国药品管理法药品包装、标签和说明书管理规定进口药品管理办法第六章 药品名称、包装、

2、标签和说明书 第三十四条进口药品必须使用中文药品名称,必须符合中国药品命名原则的规定。  第三十五条进口药品的包装和标签,必须用中文注明药品名称、主要成分以及注册证号,进口药品必须使用中文说明书。第三十六条进口药品的包装、标签和说明书,必须符合中国《药品包装、标签和说明书管理规定》,并经国家药品监督管理局批准后使用。一经批准,其内容不得擅自更改。进口药英文说明书的结构简介①药品名称(DrugNames)②性状(Description)③药理作用(PharmacologicalActions)④适应症(Indications)⑤禁忌证(Cont

3、raindications)⑥用量与用法(DosageandAdministration)⑦不良反应(AdverseReactions)⑧注意事项(Precautions)⑨包装(Package)⑩贮存(Storage)⑾其他项目(Others)药品名称英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(TradeName或ProprietaryName),通用名(GenericName)和化学名(ChemicalName),其中最常见的是商品名。例:日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为Ursosan(Tablets):通用名为Ursodeso

4、xycholicAcid(熊去氧胆酸);化学名为3α,7βdihydroxy-5β-Cholanoicacid(3α,7β二羟基5β胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。药品名称药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(RegisteredTradeMark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例:Rul

5、ide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素)Minipress(脉宁平)之后列有(PraxosinHCI,盐酸哌唑嗪);Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油)药品名称的翻译药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxifen它莫西芬,Ritalin利他林,Amcacin阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholicAcid胆酸,Tetracylin

6、e四环素;也可按其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。药品名称的翻译3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Lega

7、lon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。药品的化学名称药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hydroxy-5-oxo-5H-pyrido(3,2-α)-Phenoxazine-3-carboxylicacid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶并(3,2-α)吩嗪-3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的

8、前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。