5、正文、结论、参考文献、致谢

5、正文、结论、参考文献、致谢

ID:20210076

大小:105.00 KB

页数:17页

时间:2018-10-11

5、正文、结论、参考文献、致谢_第1页
5、正文、结论、参考文献、致谢_第2页
5、正文、结论、参考文献、致谢_第3页
5、正文、结论、参考文献、致谢_第4页
5、正文、结论、参考文献、致谢_第5页
资源描述:

《5、正文、结论、参考文献、致谢》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、楚雄师范学院本科毕业论文英语国家学生使用介词“在”的偏误调查分析(论文题目三号宋体,加黑)引言(一级标题,三号,宋体加黑)(一)选题缘起(二级标题,四号,宋体加黑)“虚词在各种语言中都占有重要的地位。汉语由于缺乏严格意义的形态变化,虚词就起着更为重要的语法作用。”陆俭明,现代汉语虚词散论,1985年版,第2页。(突出选题的重要性)汉语虚词是外国学生必学的语法项目之一,汉语虚词学得怎么样,用得怎么样往往是检验他们汉语学习成败的重要标志之一。据陆俭明教授对留学生汉语语法错误所做的统计,虚词运用不当造成的病句占语法

2、方面病例总数的65%,这一事实说明,虚词无疑是留学生汉语学习中的一个难点,虚词是功能词,在使用中涉及语义、句法及语用等多层面的规则,学习者的汉语能力达到一定的高度才能熟练地获得对虚词的掌握。在汉语的众多虚词中,介词堪称难点中的难点。我们在中级汉语水平母语为英语的留学生的1,5000字左右的汉语书面作文中,发现有语法错误的句子1256个,属于虚词方面的错误790个,其中属于介词的偏误228个(“把”、“被”、“比”除外),占虚词偏误的29%,介词只是五种汉语虚词刘月华,实用现代汉语语法,1983年版,第4页。中

3、的一种,介词的偏误就占了近三分之一。由此可见,介词的掌握对把汉语作为第二语言的学习者来说是何等艰难。在过去的30年里,语法界研究虚词的论文尽管很多,可是据我们对各类期刊所做的不完全统计,在661篇研究虚词的论文中,有106篇涉及到介词,针对留学生所做的对比研究和调查则仅有11篇(有关英语留学生的仅4篇)。学生有如此之多的介词所致的偏误,而有关介词的研究却如此之少,鉴于此,本文把研究范围限定在介词上。HSK词汇大纲甲、乙、丙、丁级词汇中列出了介词56个,本文在对中级汉语水平母语为英语学生的偏误调查中共得到使用介

4、词的句子581个,所使用的介词有“在、跟、对、从、和、关于、为了、除、用、向、为、给”共12个,如表1:(表1)介词在跟对从和关于为了除用向给为使用数27781786323171288644使用率48%14%13%11%4%3%2%1%1%1%0.7%0.7%从上表可以看出,处在中级阶段的母语为英语的学习者能够使用的介词并不太多,而且相当集中,主要集中在“在、跟、对、从”这四个介词上,由于篇幅限制,本文将研究范围限定在介词“在”。鉴于“把”、“被”、“叫”、“让”涉及到汉语的特殊句式,所以不列入本文讨论范围。

5、17楚雄师范学院本科毕业论文赵葵欣、赵葵欣.留学生学习和使用汉语介词的调查[J],世界汉语教学,2000(2):100-106。崔希亮崔希亮.欧美学生汉语介词习得的特点及偏误分析[J],世界汉语教学,2005(3):83-95。分别对留学生使用汉语介词情况进行了考查,发现在众多介词中,“在”的使用频率远高于其他介词,这与我们的调查结果一致。(引出问题,论题的意义)在第二语言学习过程中,学习者会受诸多因素的影响,其中,母语的影响力最大。母语是第二语言学习所凭借的最主要、最基本的工具。对成年人来说,撇开母语去学习

6、一种第二语言是难以想象的。正因为如此,Lado提出了“对比分析理论”,认为“那些跟母语很接近的项目,学起来就容易,那些跟母语迥然不同的项目,学起来就困难。”Lado,LinguisticsAcrossCulturesbyRobertLado,1957,第2页。根据Lado的观点,如果第二语言与母语相同或相似,学习者就容易联系、比附、接受并掌握语言结构,这时,母语对学习者的影响是积极的、起促进作用的正迁移,反之,则产生负迁移。S.P.Corder指出:“第二语言学习者是按其头脑中的‘内在大纲’规定的程序,对输入

7、的信息进行处理的。这个‘内在大纲’实际上就是人头脑中的‘认知结构系统’,是人类掌握语言的客观的、普遍的规律,它决定了整个学习过程。”而这个结构也是建立在学习者的母语之上的。从认知的核心——思维的角度来看,学习者开始学习第二语言时,或者说在第二语言学习的初级阶段,由于学习者所积累的目的语的知识还很有限,还不能熟练地用它们来进行思维活动时,学习者的思维活动只能借助于母语,就是到了中高级阶段他们仍然很难完全摆脱用母语进行思维。徐子亮的调查徐子亮,留学生汉语学习调查[J],世界汉语教学,1997(3):88-97。显

8、示,在汉语学习中,接受信息——听或读时,翻译成母语再理解的学生占调查总数的75%,在表达——说或写时,先用母语构思再翻译成汉语的占调查总数的85%,由此可见,借助母语是外国学生学习汉语的一种很重要的学习策略。学习者在第二语言学习活动开始,以至于在相当长的时间里总是通过母语和目的语的转换去领悟一种新的语言。正因为如此,第二语言学习过程中的母语知识的影响绝不能忽视。据RodEllis,母语的影响虽然不是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。