论高职高专口译教材编写

论高职高专口译教材编写

ID:20507922

大小:52.00 KB

页数:5页

时间:2018-10-13

论高职高专口译教材编写_第1页
论高职高专口译教材编写_第2页
论高职高专口译教材编写_第3页
论高职高专口译教材编写_第4页
论高职高专口译教材编写_第5页
资源描述:

《论高职高专口译教材编写》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论高职高专口译教材编写:G714:A:1672-1578(2010)07-0228-01    :鉴于高职高专口译课程所使用教材的现状及存在的问题,有必要编写适合高职高专教学需要的口译教材。高职高专口译教材的编写应该根据高职高专学生的实际水平,坚持科学性和真实性,强调实用性,突出针对性,体现时代性,真正满足高职高专口译教学的需要。  关键词:高职高专口译教学口译教材编写  目前,我国已出版的口译教材基本以英语或翻译专业的本科生和硕士生为目标使用对象。对于高职高专的学生来说,这些针对本科和研究生口译教学的教材实用性不够、难度较大,与他们将来所从事的职业和工

2、作契合度不高,因而不能真正激发他们学习口译的兴趣和热情,不能满足他们对口译学习的一些期望,影响了他们学习口译的积极性和投入程度,降低了他们的学习效果。在对自己任教的三届应用英语专业的学生进行了教材使用情况调查后,笔者发现学生们普遍感到教材的口译技巧讲解偏于简单,不够详细具体,没有太高的可操作性;教材的形式比较单调,所选材料篇幅过长,难度过大,内容太泛,更新不够及时。当然,存在这些意见很大一部分原因在于使用教材的学生属专科层次。与同专业的本科生相比,他们的双语综合运用能力和知识面以及认知风格都不同。因而编写一本面向专科层次学生、覆盖行业宽,涉及内容广、针对性

3、、应用性和时代性强的口译教材势在必行。  一、编写目标  高职高专口译教材应该是关于口译技能的教材,其中心任务是讲授有关口译技能的理论和实践。在学完教材后,使用者将了解到有关口译原则和理论,并将掌握各项口译技能,在不同主题的口译练习和实践中能比较熟练地运用所学的这些技能技巧。  二、编写原则  高职高专口译教材的编写应该遵循以下原则:  1科学性。  高职高专口译教材应该体现口译的训练特点和规律,编排以口译技能为主线,主题为副线,让学生从接触口译一开始就建立技能意识,让他们认识到口译不是单纯的口头语言转换活动,而是一种需要熟练掌握口译技能技巧才

4、能顺利进行的复杂的交际行为。口译场景包涵的各种语体:叙述言语体、论证言语体、介绍言语体、礼仪言语体、鼓励演说言语体和对话言语体,教材应该都涉及到。练习的安排应遵循由易到难、由短到长的原则。每一个单元中既有供课前预习的材料,也有课堂练习和课后练习的材料。英译汉练习在前,汉译英练习在后。练习材料的形式以段落和对话为主。课堂练习的答案不要附在学生用书中,以免学生在练习前翻看答案,达不到练习的目的。把答案放在教师用书中供教师检查和点评练习时参考。  2实用性。  高职高专教育培养的是生产、建设、管理、服务等领域的高等应用型专门人才。与对本科生的教学不同,高职高

5、专学校的教学应该贯彻“实用为主,够用为度”的指导方针,以培养学生的应用能力尤其是动手操作能力为主要目标。高职高专学生的双语综合运用能力和背景知识都有所欠缺,能够口译的内容有限。学生毕业后多数从事外贸、涉外文秘等方面的工作,他们希望口译教材的内容能与自己将来从事的职业活动有关。鉴于高职高专教育的这些特点,高职高专口译教材应该突出实用性,选材更有针对性,练习材料不要过多、过长、过难,可以在商务、外贸和陪同参观等主题上有所倾斜。  3真实性。  口译教材所使用的语言应该是真实口语的再现,体现口语的各种语体特征,允许出现主次不分、层次不明、逻辑不清、措辞模糊、

6、重复罗嗦、内容松散等情况。与教材配套的MP3(或其它格式的音频或视频材料)中,有标准的发音,也可有夹杂各地方言的发音,语速也应是说话的正常速度。口译是一种交际活动,在特定的情景下发生。口译教材应该在练习材料之前尽可能提供给使用者关于该材料的有关背景信息,如发布时间、场合、发布者和听众组成等,有助于创立具体的交际情景,让模拟口译练习尽可能接近真实。  4新颖性。  时代在进步,社会各领域的发展日新月异,口译研究和教学也是一个动态的过程。因此,口译教材的内容需要及时更新。  三、编写重点与注意事项  1技巧讲解。  对口译技能的讲解应该贯穿整本教材,

7、以陪同口译和交替传译为主,以同声传译为辅,涵盖以下主要口译技能:口译记忆、口译笔记、数字传译、注意力分配、听取信息、目的语重组与表达、应对策略、演说技巧、跨文化交际意识、视译、译前准备和职业道德等。讲解不能太简单和笼统,应该详细具体,具有可操作性,并对每一种技能配以循序渐进的练习。学生在学完每一项技能之后对该技能有基本清楚的认知和掌握。  2口译练习点评。  现在已出版的教材在练习点评部分主要从语言方面分析某些难词的译法。为了更好地帮助使用者掌握口译基本技能和方法,熟悉口译的规律和特点,高职高专口译教材中的口译练习点评应该以介绍口译方法与技巧为出发点,

8、总结具有普遍性的问题及相应的处理办法。对口译笔记和数字传译等学生反

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。