英语翻译论文范文

英语翻译论文范文

ID:22237663

大小:54.50 KB

页数:7页

时间:2018-10-27

英语翻译论文范文_第1页
英语翻译论文范文_第2页
英语翻译论文范文_第3页
英语翻译论文范文_第4页
英语翻译论文范文_第5页
资源描述:

《英语翻译论文范文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语翻译论文范文----英语范文论文-->英语翻译论文范文摘 要 在英汉互译中标点符号的问题是一个大家容易忽视的问题,在翻译过程中严格遵守并灵活运用英汉标点符号规则非常重要。本文从英语标点符号的三项基本功能、英汉标点符号的差异、英汉互译过程中标点符号的处理方法这三个方面探讨了在翻译过程中如何恰当、规范地使用标点符号。在翻译过程中严格遵守并灵活运用英汉标点符号规则是非常重要的。不规范甚至错误使用标点符号不仅会妨害有效地达意,也不符合作为一个英语工应具备的基本素质。错误使用标点符号的情况并不少见,一个典型的例子

2、是1995年由外文出版社出版的《中国名校》(英文版)。这本书有接近500页,图文并茂,是一本向世界宣传中国著名高等学府的重要宣传品,但其内封页和版权页都醒目地印着《China'sFamousUniversitiesandColle-ges》。我们知道,英文书名是不使用汉语书名号的,正确的做法是将书名用斜体字表示。如果该书的编者熟知英汉标点符号的差异和使用规则的话,这样贻笑大方的错误是很容易可以避免的。为了在翻译过程中更好的运用和处理标点符号,首先必须了解英语标点符号的功能以及英汉标点符号的差异,以下我们将围

3、绕这三个方面来探讨。一、英语标点符号的三项基本功能英国著名语言学家伦道夫•夸克(RandolphQuirk)等人于1985年编著的《英语语法大全》(AprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage)一书具有里程碑式的意义,该书把英语标点符号的具体使用方法上升到理论层次,把英语标点符号的功能概括为两种,即分隔功能(Separation)和指明功能(Specification)。让我们先来看一看夸克提出的这两种功能。(一)分隔分隔功能是指英语标点符号用来分隔相连的或者被包

4、容的语言单位。例1:Ite;Isaansaid:“Ifyouladiesandgentlemen[theremendation,thenyouhavelostyourmind.”卡德沃尔讲完话后,主席说:“如果在座的女士和先生们[根本本论文由.51lun(雪莱的诗)ForGods'/goodnesss'sake(看在老天爷的份上)(三)语义替代近年来,一些学者经过分析后指出,夸克所提出的英语标点符号的分隔和指明功能并不能涵盖和解释“/”、“-”等标点符号的某些特殊功能。英语标点符号还具有第三种“语义替代功能

5、”,它们不仅可以替代说话人的手势、话语的停顿和语调的变化,还可以用来替代某些英语词汇,特别是一些相关的介词和连词。在多数情况下,这些标点符号可以还原为英语词语。例5:Thefuel/airmixturemaybeignited(引燃)eitherbyasparkorbypressionofthemix-ture.(A.J.Herber,tTheStructureofTechnicalEnglish,1965)在例5中,斜线号“/”替代连词and.例6:Theair/fuelrationecessarytor

6、educe-bustiontemperaturestoanacceptablelevelisabout60:1.Hoixtureanofmeanunderstanding,littleinformation,anduncertaintemper.(摘自简•奥斯丁《傲慢与偏见》)译文:她是一个智力贫乏、孤陋寡闻、喜怒无常的女人。(三)汉语的书名和篇名,现在都用尖括号《》表示。英语的书名和篇名则采用不同的标示方法,书名用斜体字表示,篇名(如:短篇小说、文章等)使用正常字体加引号。例8:朗费罗的《人生

7、颂》,译为英语是“ThePsalmofLife”《为人民服务》译为英语是“Servethepeople”《儒林外史》译为英语是TheScholars.(四)“XX说”置于引语的前面时,汉语习惯用冒号加引号,而英语习惯用逗号加引号;置于引语的中间时,汉语习惯用逗号或句号,而英语习惯于使用逗号或分号。在英汉互译的过程中,需要注意做适当转换。例9:“Dont'bealarmed,”saidMissDashymotheroneytorebuildi.t”“你不要害怕,”达什伍德小姐说,“这是不可能的事,我母亲永远凑

8、不够钱来改建。”(五)片断引语的后面带有标点时,汉语一般把这个标点放在引号外,而英语则是放在引号内。例10:Shesmiledandlooked“archly.”她微微一笑,样子很“狡黠”。三、英汉互译过程中标点符号的处理方法为了提高标点符号英汉互译的质量,再探讨一下标点符号的几种翻译方法。总的来说,我们可以把它归结为三种方法,即:对等移植、必要增减、适当转换。(一)对等移植对等移植是指在英汉互译过程中,把原文中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。