简谈翻译思维中的语言

简谈翻译思维中的语言

ID:22936258

大小:51.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-02

简谈翻译思维中的语言_第1页
简谈翻译思维中的语言_第2页
简谈翻译思维中的语言_第3页
简谈翻译思维中的语言_第4页
简谈翻译思维中的语言_第5页
资源描述:

《简谈翻译思维中的语言》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、简谈翻译思维中的语言简谈翻译思维中的语言导读:翻译思维中的语言 单位电荷载体之间的电位差。  如果在of后切分,则为“电荷载体的单位量”。在此不合语法,也不合逻辑。  Thepotentialenergydifferencebetweenaunitquantityofwaterabove‖andbelowthegeneratingstation.  发电站上面的单位水量与下面的单位水量之间的势能差。  二  当然,语段的切分离不开语法结构摘要:语言分析有分与合的理由。汉语说与写基本一致,书写以字为单位连写,词与词之间无间隔,按照语流和意群断句,因此,在接受语

2、言信息(听与读)时,就要在一个语言片段中切分出能独立运用的最小的语义单位——词。切分的不同,所领会或表达的意思就不同。文章对翻译思维中的语言分析进行探究。  关键词:翻译思维语言分析词  一  语言分析有分与合的理由。汉语说与写基本上一致,书写以字为单位连写,词与词之间无间隔,按照语流和意群断句,因此,在接受语言信息(听与读)时,就要在一个语言片段中切分出能独立运用的最小的语义单位——词。切分的不同,所领会或表达的意思就不同。例如:“无为有处有还无”,“无为有”为句子修饰“处”,不能将“无为”组合到一起。古汉语单音节词居多数,一字就是一词,而现代汉语双音节词

3、居多数,一字一词的用法比较少。古今切分不同,如:“天下国家,本同一理”,国与家是两个词,相当于现在的国事和家事。英语采用拼音文字,书写以词为单位,词与词之间有间隔,然而,说话时词与词之间不停顿,按照语流和意群停顿。由于说与写不一致,听时需要切分语段,读时需要合并语词。切分不同,所领会的作用就不同,如[naistdrink]可切分为anicedrink(一种上好饮料)和aniceddrink(一种冰镇的饮料)。  由此可见,领会汉文主要通过切分,而领会英文则主要通过合并。当然,切分与合并相辅相成。切分的背后是合并,合并离不开切分(要与此合并,就得与彼分开)。切

4、分是理解语义的手段,而切分必须以语法结构和逻辑语义为根据。例如:  Apotentialdifferencebetweenaanitquantityofcharge‖carriers.  单位电荷载体之间的电位差。  如果在of后切分,则为“电荷载体的单位量”。在此不合语法,也不合逻辑。  Thepotentialenergydifferencebetweenaunitquantityofwaterabove‖andbelowthegeneratingstation.  发电站上面的单位水量与下面的单位水量之间的势能差。  二  当然,语段的切分离不开语法结

5、构的分析,因为形式与内容是辩证统一的,例如between后接的词有两种可能性:两个单数名词或一个复数名词,据此判断aunitquantityofchargecarriers这一组词中carriers是中心词,而betweenaunitquantityofwateraboveandbelow这一组词中只有一个单数名词,所以判定below前省略aunitquantityofwater.不过有些结构关系是潜在的,不易分辨,非得熟知英语词的搭配习惯和表达方式不可,例如tofocusin简谈翻译思维中的语言导读:翻译思维中的语言myshoulders......  因

6、为这男子似乎是几天前到来的。……我转过身,发觉他眼睛直盯着我……一直在那样地看。我猜想,他是在看我的肩膀……  IsaidbutAmericanyoungenentreatedthemasmodities?  我只是说,美国年轻妇女,我听说,如果男人on是由focusone’sattentionontheproblem和theproblemisinthefocus(ofthepeople’sattention)这两种搭配关系演变而来的,由逻辑判定此处on也与thejob搭配,因此tofocusinon是一个语义单位。  ...isarkedptsofitso

7、yneanhad—itseems—arriveddaysago...gazingstraightatme...Andhadbeenlooking.Andinthatyshoulders......  因为这男子似乎是几天前到来的。……我转过身,发觉他眼睛直盯着我……一直在那样地看。我猜想,他是在看我的肩膀……  IsaidbutAmericanyoungenentreatedthemasmodities?  我只是说,美国年轻妇女,我听说,如果男人把她们当做用品对待,她们就大发雷霆,是不是?  Cantherules—onehaslivedone’slife

8、by—bees,intheflickerofaney

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。